Talk:繁体中文
维基百科,自由的百科全书
目录 |
[编辑] 定向錯誤
因為技術上錯誤定向~><~,請問管理員大人可以把題目redirect到「繁體中文」嗎?謝^^~~--[[User:syaoran|小狼(Talk)]]
- 謝謝管理員的幫助--[[User:syaoran|小狼(Talk)]]
[编辑] 台北市政府推行正體?
本條目中提到,正體是台北市政府推行的一種文字制度,對於這點的真偽有點懷疑,因為一個地方政府理應不會制定文字制度才對,這種事是國家級的業務範圍,所以這句說法到底是有背景根據,還是只是另外一種矮化中華民國政府的手段?--泅水大象 05:53 2004年11月15日 (UTC)
- 可能是根据台北市政府推行使用正体字实施方案。--[[User:Zy26|zy26 (Talk)]] 13:13 2004年11月15日 (UTC)
- 果然,依照這方案的內容,實際上制定推廣正體字制度的單位應該是中華民國教育部,只是台北市政府特別發文公告下級機關要遵守此準則而已,或許應該修改一下條目說法以避免誤解。--泅水大象 02:58 2004年11月16日 (UTC)
[编辑] 關於簡字正體
「簡字正體」是中華人民共和國教育部發佈的方案裡面,官方使用的稱呼,我不知道那位不知名的修改者是本著怎樣的原則,認為這樣的說法是錯誤的,讓人感到困惑。--泅水大象 06:40 2004年11月17日 (UTC)
- 简字正体在Google中只有[16]项,好像理解起来是两个词组,极为罕见;根据中华人民共和国国家通用语言文字法应该是“国家通用语言文字是普通话和规范汉字”。不知道与中华人民共和国教育部有多大的关系……--[[User:Zy26|zy26 (Talk)]] 07:12 2004年11月17日 (UTC)
-
- Google的搜尋結果雖然可以作為一種參考,但像是http://www.moe.gov.cn/edoas/website18/info6518.htm這篇由中華人民共和國教育部發出的官方公告中,就有明確提到『填写的字体一律用国务院公布的《汉字简化方案》中的简字正体。填写的内容必须准确』這般的語句,因此這名詞的官方認定由此可見,不是我無端發明出來的!--泅水大象 08:45 2004年11月17日 (UTC)
-
-
- 大陆这边很少有“简字正体”的说法,该文件里的用法很罕见。官方的东西有时并不权威,比如国家推荐使用“因特网”一词明显不如“互联网”用的欢实,国家语委搞的“认知码”方案臭名远扬少人问津,想来行文中的用词也会偶有失常吧。--石皮破 09:16 2004年11月17日 (UTC)
-
-
-
- 这个不能算官方认定名词吧,强调“简字”是为了避免“繁字”,强调“正体”是为了避免“异体或者俗体”……--[[User:Zy26|zy26 (Talk)]] 12:34 2004年11月17日 (UTC)
-
-
-
-
- 所以我的論點是,『簡字正體』這說法縱使不常用,也不能說是寫錯,至少它有官方文件的背書。沒理由說簡字正體是錯的,簡化字才是對的,所以要用後者來修正前者(除非修改的人提出佐證)。--泅水大象 15:54 2004年11月17日 (UTC)
-
-
-
-
-
-
- 目前的法律是《中华人民共和国国家通用语言文字法》,规范是《第一批异体字整理表》、《汉字简化方案》、《汉语拼音方案》、《普通话异读词审音表》、《简化字总表》、《现代汉语常用字表》、《现代汉语通用字表》以及信息交换用汉字编码字符集。根据《国家通用语言文字法》,“规范汉字”是国家推行文字的正式说法。根据《汉字简化方案》,目前中国大陆地区推行的文字为简化字或简化汉字。简字正体不是错误,但亦不应算官方认定名词,应认为是普通词组。--[[User:Zy26|zy26 (Talk)]] 02:38 2004年11月18日 (UTC)
-
-
-
- 正体字并不等于繁体字。正体是与异体相对的,也就是规范汉字。大陆的规范汉字是简化字中的正体,因为简化字也有各种异体写法。台湾的规范字是传统汉字的正体,同样规范了各种异体的写法。--Alexcn 13:40 2006年1月24日 (UTC)
[编辑] 繁体字和繁体中文
繁体字和繁体中文可考虑区分一下,繁体中文或正体中文是中文的一种书写方式,由繁体字和传承字所组成;而简体中文则由简化字和传承字所组成。--Wengier(留言) 01:08 2006年1月1日 (UTC)
- 究竟是指,區分繁體字/繁體中文,還是區分繁體/簡體中文? -- AbelCheung 16:07 2006年1月23日 (UTC)
[编辑] 「正體」一詞富有政治意味,香港民間表不滿?無法証實。
繁體中文內容中,有關「正體」一詞富有政治意味,香港民間表不滿。本人身為香港人,經常留意港傳媒,都未見提及。 筆者對上述主觀資料無法提供資料出處,有受不實報道影響之嫌。反之香港除有應用繁體中文多稱外,傳統也稱之為正筆字,與簡筆字和異體字相對,代表正式場合使用的中文字。 故若筆者未能提供確實証據,應將該部去除,以免有為政治服務之嫌。 --lammark
- 或許你從來未知道過香港 free software community 方面的動向,所以完全不知情。這裏姑且不揣測你是否香港人,可是我本身就已經在工作,將 GNOME 和 KDE 中文翻譯拆開的也是我。正體中文這個稱呼的確在較早時候已經有了,但變得時興只是兩三年前開始,我真的不知是誰為政治服務了。不過有一點說對了,香港傳媒的確差不多沒有試過提及這類題材(之前搞甚麼聯合國廢止繁體中文那種笑話時才有報導),因為這種題材不會吸引大眾,相比之下報導情色醜聞還能吸引人購買閱讀。 AbelCheung 22:39 2006年5月7日 (UTC)
[编辑] 「正體中文」名稱一直在香港傳統上被應用。
香港傳統上都稱日常使用的中文字叫作「正筆字」或「正體字」,在所有正式場合都必須使用,包括,官方文件,學校、香港中學會考等及流通刊物上。在大陸推出簡化字方案前,香港人已有應用傳統簡體字,多稱作「簡筆字」,常用於民間非正式場合。香港人應用繁體中文之稱,也是簡化字出台後,受大陸所影響。但香港學校至今一般仍只接受正筆字,簡筆字於考試場合會被當作錯別字處理。故正體中文之稱,絕非台灣當局提出在先,請修正刊出的錯誤資料。--lammark
- 是~嗎?可能是我孤陋寡聞吧,我完全不知道正體中文這名稱以前在香港有被廣泛應用過。在中文 wikipedia 裏有很多前輩都是香港人,就讓他們說說香港應用哪個稱呼較多吧。在這裏自說自話只會沒完沒了,所以這兒的前輩發表意見前我不打算再修改文章,搞編輯戰實在很無謂,自己也嫌麻煩。只不過,當學習 red herring 這個詞的意義時,上面一段絕對是很好的借鏡。 AbelCheung 23:03 2006年5月7日 (UTC)
[编辑] 据中共称大陆仍有1%的民众坚持写正体中文
这个是我以前看中共的党报所说的(因为只是报纸所说且无网站资料所以没将这段话加到条目中),后来我也在网上看到了“胡总书记”所写的书法,也是使用正体中文,暂时还没听说过有拿简化中文写书法的。--P2p 04:35 2006年9月8日 (UTC)
- 不知道这个说法是怎么来的,是不是真做过统计。我在大陆长大,二十多年几乎没见过日常生活中写字,写繁体/正体的。当然,不排除一些老年人由于习惯所致,一些字按繁体写法写。年轻人几乎不可能。大多数人看繁体/正体的书报都会有点吃力,更谈不上写了。书法属于另一回事,正体简体写得好看就好。草书其实都是简体吧。呵呵- Munford 02:46 2006年9月9日 (UTC)
这1%的人里面还包括了中共的胡锦涛,还有江泽民,江泽民在任期间去各大军区题字,没听说过他用简化中文给军区写书法留念的--P2p 03:06 2006年9月9日 (UTC)
完全使用繁體相信幾近於零,但繁簡雜用還是大有人在的...Stewart~惡龍 16:13 2006年11月15日 (UTC)