Hymn Ghany
Z Wikipedii
God Bless Our Homeland Ghana (Boże błogosław nasz kraj rodzinny, Ghanę) to hymn państwowy Ghany. Został on przyjęty, z innym tekstem w roku 1957. Muzykę skomponował Philip Gbeho. Słowa napisane przez rząd Ghany zostały przyjęte w roku 1966.
Spis treści |
[edytuj] Oficjalne słowa angielskie
- God bless our homeland Ghana
- And make our nation great and strong,
- Bold to defend forever
- The cause of Freedom and of Right;
- Fill our hearts with true humility,
- Make us cherish fearless honesty,
- And help us to resist oppressors' rule
- With all our will and might evermore.
- Hail to thy name, O Ghana,
- To thee we make our solemn vow:
- Steadfast to build together
- A nation strong in Unity;
- With our gifts of mind and strength of arm,
- Whether night or day, in the midst of storm,
- In ev'ry need, whate'er the call may be,
- To serve thee, Ghana, now and evermore.
- Raise high the flag of Ghana
- And one with Africa advance;
- Black star of hope and honor
- To all who thirst for liberty;
- Where the banner of Ghana free flies,
- May the way to freedom truly lie;
- Arise, arise, O sons of Ghanaland,
- And under God march on for evermore!
[edytuj] Tekst w latach 1960-1966
- Hail the name of Ghana
- Praise the heroes of our fight;
- Raise in the sky her banner
- Of Freedom, Hope and Might –
- Hail our Nation's Founder for whom we pray;
- Cherish his Faith from day to day;
- Arise with joy, ye sons of Ghanaland,
- And let Africa shine evermore.
- Lift high the flag of Ghana,
- The Lodestar shining in the skies,
- Bright with the hope of our fathers
- Alight with glory where it flies;
- Make the flag of Ghana stand for right,
- Let this ever be our constant might;
- Arise with joy, ye sons of Ghanaland,
- And let Africa shine evermore.
- God be with us in Ghana
- And make our nation great and strong;
- Brave to defend her honour,
- Against oppressor's wrong;
- Where the flag of Ghana freely flies
- That's where the way to freedom lies;
- Arise with joy, ye sons of Ghanaland,
- And let Africa shine evermore.
[edytuj] Tekst w latach 1957-1960
- Lift high the flag of Ghana,
- The gay star shining in the sky,
- Bright with the souls of your fathers,
- Benath whose shade we'll live and die!
- Red for the blood of the heroes in the fight,
- Green for the precious farms of our birth-right,
- And linked with these the shining golden band
- That marks the richness of our Fatherland.
- We'll live and die for Ghana,
- Our land of hope for ages to come!
- Shout it aloud, O Ghana,
- And beat it upon the drum!
- Come from the palm-lined shore, from the broad northern plain,
- From the farm and the forest, the mountain and mine.
- Your children sing with ancient minstrel love:
- Freedom for ever, for evermore!
- God be with us in Ghana
- And make our nation great and strong,
- Brave to defend for ever
- The cause of freesom and of right.
- For ever the flag of Ghana proudly flies
- In distant seas or else beneath our skies.
- Let peace and fellow-feeling be our might,
- And may our name be a radiant light.
- This be our vow, O Ghana,
- To live as one, in unity,
- And in your strength, O Ghana,
- To build a new fraternity!
- Africa waits in the night of the clouded years
- For the spreading light that now appears
- To give us all a place beneath the sun:
- The destined ending of a task well done.
[edytuj] Źródła
- NationalAnthems.us Online Forum - Ghana (en). 24 września 2004 [dostęp 26 lipca 2006]. Dostępny w World Wide Web: http://www.nationalanthems.us/cgi-bin/forum/YaBB.pl?num=1095992042.
- NationalAnthems.us Online Forum - Ghana 1960-1966 (en). 21 lipca 2006 [dostęp 26 lipca 2006]. Dostępny w World Wide Web: http://www.nationalanthems.us/cgi-bin/forum/YaBB.pl?num=1153445087.
- NationalAnthems.us Online Forum - Ghana 1957-1960 (en). 26 lipca 2006 [dostęp 26 lipca 2006]. Dostępny w World Wide Web: http://www.nationalanthems.us/cgi-bin/forum/YaBB.pl?num=1153909263.
[edytuj] Linki zewnętrzne
Kassaman (Algieria) • Angola Avante (Angola) • L'Aube Nouvelle (Benin) • Fatshe leno la rona (Botswana) • Le Ditanye (Burkina Faso) • Burundi bwacu (Burundi) • La Tchadienne (Czad) • Bilady, Bilady, Bilady (Egipt) • Ertära Ertära Ertära (Erytrea) • Wodefit Gesgeshi Widd Innat Ityopp'ya (Etiopia) • La Concorde (Gabon) • For The Gambia Our Homeland (Gambia) • God Bless Our Homeland Ghana (Ghana) • Liberté (Gwinea) • Esta é a Nossa Pátria Ben Amada (Gwinea Bissau) • Hymn Gwinei Równikowej • Hymn Dżibuti • Chant de Ralliement (Kamerun) • Ee Mungu nguvu yetu (Kenia) • Udzima wa ya Masiwa (Komory) • La Congolaise (Republika Konga) • Debout Congolaise (Demokratyczna Republika Konga) • Lesotho Fatse La Bontata Rona (Lesotho) • Hymn Liberii • Allahu Akbar (Libia) • Ry Tanindraza nay malala ô (Madagaskar) • Mlungu dalitsani Malawi (Malawi) • Pour l'Afrique et pour toi, Mali (Mali) • Hymne Chérifien (Maroko) • Motherland (Mauritius) • Pátria Amada (Mozambik) • Namibia, Land of the Brave (Namibia) • La Nigerienne (Niger) • Arise Oh Compatriots, Nigeria's Call Obey (Nigeria) • Hymn RPA • Cântico da Liberdade (Republika Zielonego Przylądka) • Rwanda Nzize (Rwanda) • Princez tous vos koras, frappez les balafons (Senegal) • Koste Seselwa/Costez Seychellois/Come Together Seychellois (Seszele) • Nkulunkulu Mnikati wetibusiso temaSwati (Suazi) • Salut à toi, pays de nos aїeux (Togo) • Himat Al Hima (Tunezja) • Oh Uganda, Land of beauty (Uganda)