Overleg:Het Suikerfeest
Moeten we er niet een algemeen islamitisch feest van maken (Dat in Nederland vooral door de Turken en Marrokanen wordt gevierd)
Mee eens, 3id-oel-fitr is islamitisch (i.h.a.) ja! Flyingbird 12 dec 2003 19:13 (CET)
[bewerk] 3 = ?
Is die 3 een 'ayn? of een glottisslag?
- 3 is altijd de 3ayin. Vaak ook met een backtick (`) weergegeven. Maar over de transliteratie van het Arabisch hebben we nog niet een wiki-consensus! Flyingbird 12 dec 2003 21:09 (CET)
- Erg moeilijk ja die transliteratie.
Ken je die transliteratie van de "Encyclopaedia of Islam"? Wetenschappelijk juist maar erg omslachtig. Arnout Steenhoek 12 dec 2003 21:16 (CET)
- Is alweer een tijdje geleden, dat ik die encyclopedie raadpleegde, en ik kan me 'm niet meer herinneren. Voor wiki lijkt me een pragmatisch standpunt verstandig, transliteratie die de nederlandstalige leek een woord zo goed mogelijk laat benaderen als-ie het onbevangen probeert uit te spreken, i.t.t. een wetenschappelijke transliteratie die enige kennis van de taal veronderstelt. Flyingbird 12 dec 2003 21:32 (CET)
[bewerk] gerdzjüsj
Ja kwam bv nu Gercüş tegen. Die S met die cedille is erg lastig, maar als je daar 'sj' van gaat maken, dan moet je ook die c in dzj veranderen. En zo krijg je Gerdzjüsj, wat helemaal nietmand iets zegt. - Ik heb een grote hekel aan Ataturk gekregen, omdat hij die 3 ON-letters heeft ingevoerd. Ze waren gelukkig in Oezbekistan zo slim om zo'n soortgelijk beslissing binnen 3 jaar te annuleren en een (wel heel) windows-vriendlijk alfabet in te voeren.- Ik vind dat bij minder belangrijke plaatsen erg lastig. (Ik hanteer behalve Ist. Ank. en Izmir) de plaatselijke spellinghet liefst. Arnout Steenhoek 12 dec 2003 21:48 (CET)
- Translitteratie is natuurlijk alleen van toepassing bij talen die een ander alfabet hanteren, niet bij talen die binnen een Latijns alfabet een paar "vreemde" letters hebben. Daar hoef je alleen maar te beslissen of je de diakritische "ballast" al dan niet gebruikt. Voordeel: het is correct. Nadeel: niet alle browsers kunnen ermee overweg, en in de paginatitels lukt het sowieso niet. Maar zulke tekens vervangen door sj en dzj gebeurt in Nederland al tientallen jaren niet meer (al ben ik in een naoorlogse muziekencyclopedie de naam Dworsjaak tegengekomen: vroeger deed men dat dus wel).Fransvannes 12 dec 2003 21:52 (CET)
-
- Dus alleen de Titelpagina's mogen geen ı,İ,ğ,Ğ,ş en Ş hebben
Arnout Steenhoek 12 dec 2003 22:01 (CET)