ニュージーランドの国歌
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』
ニュージーランドの国歌は二つあり、一つは女王陛下万歳、もう一つは神よニュージーランドを守り給え(英語:God Defend New Zealand)或はアオテアロア(マオリ語:Aotearoa)である。以下、「神よニュージーランドを守り給え」について記す。
トーマス・ブラッケン (Thomas Bracken) 作詞、ジョーン・ジョセフ・ウッズ (John Joseph Woods) 作曲。
目次 |
[編集] 歌詞
[編集] 神よニュージーランドを守り給え(英語版)
- God of Nations at Thy feet,
In the bonds of love we meet,
Hear our voices, we entreat,
God defend our free land.
Guard Pacific's triple star
From the shafts of strife and war,
Make her praises heard afar,
God defend New Zealand. - Men of every creed and race,
Gather here before Thy face,
Asking Thee to bless this place,
God defend our free land.
From dissension, envy, hate,
And corruption guard our State,
Make our country good and great,
God defend New Zealand. - Peace, not war, shall be our boast,
But, should foes assail our coast,
Make us then a mighty host,
God defend our free land.
Lord of battles in Thy might,
Put our enemies to flight,
Let our cause be just and right,
God defend New Zealand. - Let our love for Thee increase,
May Thy blessings never cease,
Give us plenty, give us peace,
God defend our free land.
From dishonour and from shame,
Guard our country's spotless name,
Crown her with immortal fame,
God defend New Zealand. - May our mountains ever be
Freedoms ramparts on the sea,
Make us faithful unto Thee,
God defend our free land.
Guide her in the nations' van,
Preaching love and truth to man,
Working out Thy glorious plan,
God defend New Zealand.
[編集] アオテアロア(マオリ語版)
- E Ihowā Atua,
O ngā iwi mātou rā
āta whakarongona;
Me aroha noa
Kia hua ko te pai;
Kia tau tō atawhai;
Manaakitia mai
Aotearoa - ōna mano tāngata
Kiri whero, kiri mā,
Iwi Māori Pākehā,
Rūpeke katoa,
Nei ka tono ko ngā hē
Māu e whakaahu kē,
Kia ora mārire
Aotearoa - Tōna mana kia tū!
Tōna kaha kia ū;
Tōna rongo hei pakū
Ki te ao katoa
Aua rawa ngā whawhai
Ngā tutū a tata mai;
Kia tupu nui ai
Aotearoa - Waiho tona takiwā
Ko te ao mārama;
Kia whiti tōna rā
Taiāwhio noa.
Ko te hae me te ngangau
Meinga kia kore kau;
Waiho i te rongo mau
Aotearoa - Tōna pai me toitū
Tika rawa, pono pū;
Tōna noho, tana tū;
Iwi nō Ihowā.
Kaua mōna whakamā;
Kia hau te ingoa;
Kia tū hei tauira;
Aotearoa
[編集] 日本語訳
- 神の国なる汝のもと
愛に結ばれ我らは出会う
我らの願いをかなえたまえ
神は我らの自由なる国を守りたまえる
争いや戦争の矢面から太平洋の上に輝く
3つの星を守りたまえ
我らの賛美を遠く聞こえたらしたまえ
神はニュージーランドを守りたまえる - 汝の身前にすべての信条と種族がここに集まる
この場所に神の御加護があらんことを
神は我らの自由なる国を守りたまえる
不和、妬み、憎しみそして堕落から我らの国を守りたまえ
我らの国を善なる偉大なる国に成したまえ
神はニュージーランドを守りたまえる
[編集] 外部リンク
- nzembassy.com 文化・社会に関する情報と資料
- New Zealand's National Anthems - Ministry for Culture and Heritage - 歌唱付きファイルを含む
カテゴリ: 国歌 | ニュージーランドの文化