Yves Le Drézen
Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Youenn Drezen (1899, Pont-l'Abbé - 1972,Lorient), alias Corentin Cariou ou encore Tin Gariou, de son nom français Yves Le Drézen, auteur en langue bretonne.
Sommaire |
[modifier] Origine
Né dans une famille modeste, son père est décédé en 1911, laissant huit enfants à élever par sa jeune veuve. Remarqué par des missionnaires, il partit au Pays basque espagnol et en Castille comme seminariste. Il rencontra Jakez Riou et tout en menant des études littéraires, scientifiques et religieuses, ils decouvrirent la magie de leur langue bretonne et du même coup la possibilité d’en épurer des formes pour en faire une vraie langue littéraire. Après avoir abandonné sa formation religieuse, il finit par rencontrer, faisant son service militaire à Rennes, les responsables de l’Unvaniezh Yaouankiz Breiz qui venait, dans son journal, Breiz atao de publier la première profession de foi nationaliste.
[modifier] Journaliste
Durant sa carrière de journaliste, qu'il débute en 1924, il collabore successivement à plusieurs journaux et radios comme le Courrier du Finistère, Gwalarn de Roparz Hemon et Mordrel, la Liberté du Morbihan. En 1924, il devient journaliste au Courrier du Finistère et y fait venir Jakez Riou. il participe au Congrès Panceltique de Quimper de 1924, avec François Debeauvais, Yann Sohier, Jakez Riou, Abeozen, Marcel Guieysse, sous la bannière de Breiz Atao. Il collabore à Gwalarn, revue littéraire crée en 1922 par Roparz Hemon et Mordrel, et y publie des traductions de l’anglais (Per ar c’honikl d’après Beatrix Potter), du grec ancien (Eschyle) et des poèmes dont Nozvez arkus e beg an enezenn écrit en memoire de Jakez Riou en 1938 et reécrit en 1960 (Al Liamm, n°151).
[modifier] Écrivain
En mars 1925, il traduit en breton des œuvres classiques dont deux pièces d'Eschyle. Il mène de front sa carrière d'écrivain : une œuvre féconde et variée mêlant poèmes, romans, nouvelles et pièces de théâtre dont la grande particularité est d'avoir été entièrement écrites en breton. Certains romans ont fait l'objet d'une traduction (par Pierre Jakez Hélias entre autres). Il est l’un des meilleurs ecrivains en breton, car il a su mêler la vigueur de son parler a une recherche de la perfection littéraire, parfois par l’euphonie ajoutant la clotûre de l’idiotisme à l’enfermement social et politique de la langue. Il fait partie de l'organisation bretonne Seiz Breur.
[modifier] Seconde guerre mondiale
Il publie régulièrement des articles antisémites et pro-hitlériens pendant la Seconde Guerre mondiale, dans L'Heure bretonne, organe du Parti national breton, ainsi que dans Stur (dirigée par Mordrel), Galv (dirigée par Henri Le Helloco) et La Bretagne de Yann Fouéré. En 1941, il publie le premier long roman en breton, Itron Varia Garmez situé à Pont-l'Abbé (édition française, Denoël, 1943 : Notre-Dame Bigoudenn). Peu après, il est pigiste à Radio Rennes Bretagne, écrit des pièces radiophoniques et y fait des causeries. En 1943, il dirige le journal bilingue Arvor et en fait le premier hebdomadaire entièrement en breton. Il écrit aussi dans ce même journal des textes anti-américains à propos de bombardements à Nantes et qui reflètaient l'opinion d'une partie des gens confrontés à ce genre de situation. Il est arrêté en 1944, mais libéré au bout de quelques mois après un non-lieu.
[modifier] Après la guerre
Il réside ensuite à Nantes où il tient un café sans cesser d’ecrire pour Al Liamm, la revue continuatrice de Gwalarn et il écrit alors le roman de sa jeunesse pauvre en Bigoudénie ; Skol-louarn Veig Trebern (1972-1973). Il meurt à Lorient en 1972.
[modifier] Œuvres
[modifier] Romans
- Per ar c'honikl. (levriou ar Vugalé). Savet e Saozneg gant Beatrix Potter lakaet e brezoneg gant Y. Drezen. Gwalarn, 1928
- Ses chroniques de l'Heure bretonne ont été rééditées par les éditions Mouladurioù Hor Yezh dirigées par Per Denez, vice-président de l'Institut Culturel de Bretagne.
- Notre dame bigoudenn. Denoël, 1943, publié en français avec une préface de Jean Merrien, après avoir été publié en breton en 1941.
- Youenn Vras hag e leue. Naoned, Skrid ha skeudenn, 1947, illustré de bois à pleine page par Bourlaouen, Frañsez Kervella, R.-Y. Creston, Xavier de Langlais, et Pierre Péron.
- Kan da Gornog, illustré par René-Yves Creston.
- Sizhun ar Breur Arturo. Brest, Al Liamm, 1971
- Itron Varia Garmez, 1983, Al Liamm
- Skol-louarn Veig Trebern, 1987, Al Liamm
- An Dour en-dro d'an Inizi
[modifier] Théâtre
- Youenn Vras hag e leue, 1947 Skrid ha Skeudenn
[modifier] Traductions
- Prometheus ereet, Ar Bersed, gant Aesc'hulos, Gwalarn, 1928
[modifier] Rubriques
- Youenn Drezen Kelaouenner, Hor Yezh, 1990