Privacy Policy Cookie Policy Terms and Conditions Diskussion:Japanisch-Sowjetischer Grenzkonflikt - Wikipedia

Diskussion:Japanisch-Sowjetischer Grenzkonflikt

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie

Dieser Artikel ist im Portal:Imperialismus und Weltkriege aufgeführt, das zum Ziel hat, einen Überblick über die Artikel zur Zeit des Imperialismus und der Weltkriege (Erster und Zweiter Weltkrieg) zu schaffen.
Falls Du an einer Mitarbeit interessiert bist, kannst Du Dich entweder auf der Projektseite eintragen oder auf der Diskussionseite des Portals nachsehen, was gerade Gesprächsthema ist.

en:Battle of Lake Khasa en:Battle of Halhin Gol en:Nomonhan

Inhaltsverzeichnis

[Bearbeiten] China vs. Sowjetunion

Kam es nicht wegen der Grenzfrage noch einmal zwischen China und der Sowjetunion während der 1960er Jahre zu einem Konflikt? --Kingruedi 6. Jul 2005 16:59 (CEST)

Meinst du den Zwischenfall am Ussuri? -- Mkill 01:56, 17. Nov 2005 (CET)

[Bearbeiten] Schukow

Sollte man nicht einen Link zu Georgi Konstantinowitsch Schukow setzen? Warum stehen keine Links zu anderen Sprachversionen? (Vielleicht, weil sie Khasan-See/Changkufeng und Khalkhin Gol/Nomonhan getrennt behandeln?)

Wie wäre es mit einem Hinweis auf den Roman "Mister Aufziehvogel" von Murakami Haruki?

Hallo, dass hier ist die Wikipedia. Du kannst den Artikel frei bearbeiten, also bitte führe deine Änderungen durch. Übrigens sollte man Diskussionsbeiträge mit vier ~ Zeichen abschließen, also ~~~~. --Kingruedi 14:18, 1. Nov 2005 (CET)

Den Murakami-Hinweis habe ich gesetzt. Bei Schukow bin ich mir nicht so sicher. Die Information darüber habe ich aus dem Schukow-Artikel in der Wikipedia. Dort habe ich in der Diskussion eine entsprechende Anfrage gestellt. Bevor ich was Falsches schreibe, schreibe ich lieber nichts. Das mit den vier Wellenlinien ist mir etwas schleierhaft, zumal ich diese Zeichen auf meiner Tastatur nicht so ohne Weiteres finde. Jetzt kopier ich sie mal von dir. Zufrieden? 220.211.126.49 13:23, 2. Nov 2005 (CET)

[Bearbeiten] Halhin Gol / Khalkhin Gol / Chalchyn Gol sowie Nomonhan

Das folgende ist eine Diskussion von meiner Benutzerseite. Da ich auch nicht mehr weiterweiß kopiere ich es mal hierhin, vielleicht findet sich ja jemand, der weiterhelfen kann. -- Mkill 19:01, 26. Nov 2005 (CET)

Du schlägst unter Japanisch-Russischer Grenzkonflikt einen eigenen Eintrag zur Schlacht am Halhin Gol vor. Ich habe vor Kurzem die Schreibweise Khalkhin Gol in diesem Artikel gesehen und den Artikel zum russischen General Schukow entprechend geändert. Da du Japanisch und Chinesisch kannst, kennst du vielleicht jemanden, der die Ortsnamen in der Gegend korrekt romanisieren kann. Mich würde auch interessieren, wie der Ort ノモンハン heute in der dort gesprochenen Sprache heißt. Warum bennenen die Japaner die Schlacht nach diesem Ort und alle anderen nach dem Fluss? Ist vielleicht nicht dein Spezialgebiet, aber vielleicht kennst du jemanden, der jemanden kennt ...

Jedenfalls schon mal どうもありがとうございます。

Tja... Also. Chalchyn Gol ist der mongolische Name des Flusses, benannt nach dem Mongolischen Stamm der Chalcha. Gol heißt Fluß. Da mongolisch in kyrillischer Schrift geschrieben wird, gibt es Probleme mit der Umschrift, genau genommen mit den Buchstaben "х" (gesprochen "ch" wie in Bach) und "ы" (gesprochen ähnlich "ij"). Im *englischen* ist die Umschrift "Kh" für "х" korrekt, im deutschen nicht. "y" schreibt man für "ы". Allerdings kann ich dir nicht sagen, wie nah die kyrillische Umschrift am mongolischen dran ist, und ob "Halhin gol" nicht doch besser ist. Die Russen kennen nämlich kein "h" und schreiben daher "h" alle Fremdwörtern als "x". "Khalkhin Gol" ist in deutschsprachigen Texten jedenfalls schlecht, weil die eigentliche Aussprache in der Transkription Mongolisch -> Russisch -> Englisch -> Deutsch irgendwo verloren geht.
Was Nomonhan angeht: Da das Dorf sonst wohl eher unbedeutend ist, würde ich "Zwischenfall von Nomonhan" oder "Nomonhan-Zwischenfall" als Übersetzung des Japanischen Begriffs stehenlassen und gut ist.
Warum die Russen die Schlacht nach dem Fluß benennen und die Japaner nach dem Dorf ist wohl historischer Zufall ohne besondere Bedeutung. HTH -- Mkill 00:25, 17. Nov 2005 (CET)
Liegt der Ort Nomonhan nicht außerdem in der heutigen äußeren Mongolei und lag damals in Mandschukuo (oder gar Měngjiāng)? Sollte dann nicht die Chalcha-Schrift und eventuelle in der VR übliche Romanisierungen zugrundegelegt werden statt der kyrillischen Schrift der äußeren Mongolei? – Wikipeditor 18:44, 26. Nov 2005 (CET)
<Jürgen Becker>Da wissen sie mehr als ich.</Jürgen Becker> Keine Ahnung wo der Ort liegt... irgendwo dort in der Grenzregion. Ok, nochmal langsam. "Nomonhan-Zwischenfall" ist erstmal nur die Übersetzung des japanischen Begriffs, und spielt nur für den Satz "in Japanischen Quellen wird die Schlacht als Nomonhan-Zwischenfall (ノモンハン事件 nomonhan-jiken) bezeichnet" eine Rolle. Wie das Dorf heute heißt und wo es liegt ist dafür egal. :::Was die Frage Chalchyn-Gol (Schreibweise in einem DDR-Atlas) / Halhin-Gol (Quelle?) / Khalkhin Gol (englische Umschrift aus dem kyrillischen) angeht... keine Ahnung. Leider habe ich keine Ahnung von Chalcha-Schrift und deren Umschriften. -- Mkill 19:01, 26. Nov 2005 (CET)

Da habe ich ja einen ganz schön großen Stein ins Rollen gebracht. Wie machen wir jetzt weiter? Ich ändere das im Artikel Schukow mal zu Halhin Gol um und schaue, ob sich die Russland-Experten beschweren. Irgendwie sollte man in dem Artikel hier auch den Namen Georgi Konstantinowitsch Schukow (einschl. Link) unterbringen. Er spielt ja im weiteren Verlauf des Zweiten Weltkriegs gerade für die deutsche Geschichte eine nicht ganz unbedeutende Rolle. Und die Wikipedia ist doch eine hervorragende Möglichkeit zu ziegen, wie alles mit allem irgendwie zusammenhängt. Ich habe aber von der Materie viel zu wenig Ahnung und bin nur über die Murakami-Lektüre hier hereingestolpert. Vielleicht habe ich irgendwann einmal viel Zeit zum Lesen der entsprechenden japanischen Artikel. Danach schau ich mal wieder auf dieser Baustelle vorbei.203.205.193.39 15:47, 29. Nov 2005 (CET)

[Bearbeiten] russisch oder sowjetisch?

Müsste es nicht vielmehr Japanisch-Sowjetscher Grenzkonflikt heissen? Für den genannten Zeitraum eigentlich die Sowjetunion Gegenstück, nicht Russland. --Dodo 15:00, 26. Jul 2006 (CEST)

Static Wikipedia 2008 (no images)

aa - ab - af - ak - als - am - an - ang - ar - arc - as - ast - av - ay - az - ba - bar - bat_smg - bcl - be - be_x_old - bg - bh - bi - bm - bn - bo - bpy - br - bs - bug - bxr - ca - cbk_zam - cdo - ce - ceb - ch - cho - chr - chy - co - cr - crh - cs - csb - cu - cv - cy - da - de - diq - dsb - dv - dz - ee - el - eml - en - eo - es - et - eu - ext - fa - ff - fi - fiu_vro - fj - fo - fr - frp - fur - fy - ga - gan - gd - gl - glk - gn - got - gu - gv - ha - hak - haw - he - hi - hif - ho - hr - hsb - ht - hu - hy - hz - ia - id - ie - ig - ii - ik - ilo - io - is - it - iu - ja - jbo - jv - ka - kaa - kab - kg - ki - kj - kk - kl - km - kn - ko - kr - ks - ksh - ku - kv - kw - ky - la - lad - lb - lbe - lg - li - lij - lmo - ln - lo - lt - lv - map_bms - mdf - mg - mh - mi - mk - ml - mn - mo - mr - mt - mus - my - myv - mzn - na - nah - nap - nds - nds_nl - ne - new - ng - nl - nn - no - nov - nrm - nv - ny - oc - om - or - os - pa - pag - pam - pap - pdc - pi - pih - pl - pms - ps - pt - qu - quality - rm - rmy - rn - ro - roa_rup - roa_tara - ru - rw - sa - sah - sc - scn - sco - sd - se - sg - sh - si - simple - sk - sl - sm - sn - so - sr - srn - ss - st - stq - su - sv - sw - szl - ta - te - tet - tg - th - ti - tk - tl - tlh - tn - to - tpi - tr - ts - tt - tum - tw - ty - udm - ug - uk - ur - uz - ve - vec - vi - vls - vo - wa - war - wo - wuu - xal - xh - yi - yo - za - zea - zh - zh_classical - zh_min_nan - zh_yue - zu -