Privacy Policy Cookie Policy Terms and Conditions Isländischer Sprachpurismus - Wikipedia

Isländischer Sprachpurismus

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie

Unter Sprachpurismus (auch Sprachreinigung) wird der Versuch verstanden, alle Fremd- und Lehnwörter aus einer Sprache zu entfernen, indem aus dem Material der eigenen Sprache neue Wörter gebildet werden.

In Island ist die Sprache wie kaum bei einem anderen Volk der alles überragende Kulturträger: Ihre hohe Wertschätzung macht sie zum eigentlichen Symbol nationaler Identität. Deshalb wird das Eindringen von Wörtern aus anderen Sprachen als eine Gefährdung der eigenen Kultur aufgefasst, wogegen man sich „schützen und verteidigen“ muss.

Auf Island sind die Hauptbegriffe dieser Bewegung:

  • málvernd – Sprachschutz bzw. –verteidigung
  • málrækt – Sprachpflege
  • málhreinsun – Sprachreinigung, was Sprachpurismus im allgemeinen bezeichnet.

Dabei sind mehrere Ziele zu unterscheiden: einmal das Bestreben die Sprache möglichst unvermischt mit Wörtern aus anderen Sprachen zu erhalten, zum anderen vorhandene Entlehnungen auszustoßen, und zum dritten überhaupt jeglichen sprachlichen Wandel zu begrenzen.

Der Charakter des Isländischen als einer "reinen", fremdwortarmen bzw. lehnwortarmen Sprache ist das Ergebnis dieser hreintungustefna (Sprachreinheitsbewegung), die eine über 400jährige Tradition auf Island hat, aber an die einheitliche Formung und frühe literarische Fixierung der isländischen Sprache anknüpfen kann.

Erste Zeugnisse für die Beschäftigung der Isländer mit ihrer eigenen Sprache und die Verwendung derselben sind erstens das Mitte des 12. Jahrhunderts entstandene "Erste Grammatische Traktat", in dem der Schreiber jedem Laut seiner Muttersprache unter Verwendung des lateinischen Alphabets einen eigenen Buchstaben zuordnet und zweitens die früh einsetzende eigene Geschichtsschreibung, die von Aris um 1120 entstandenem Islendingabók angefangen, über das Landnámabók, der Darstellung der Besiedlung, bis Snorri Sturlusons Heimskringla reicht, die zeitlich und thematisch gerade der lateinisch abgefassten Gesta Danornum des Saxo Grammaticus entspricht. Vor allem aber sprechen die Prosaliteratur der Islendingasögur und Snorris Skaldenpoetik (Prosa-Edda) deutlich von der Würdigung der eigenen Sprachkultur.

Eine weitere Voraussetzung für den Erfolg der Sprachreinigungsbewegung, die sich auf eine eigengesetzliche Reinheit der isländischen Sprache beruft, ist die weit vom europäischen Festland entfernte Lage der Insel. Die große Welle der durch den Hanse-Handel bedingten Entlehnungen aus dem Mittelniederdeutschen erreichte Island nur in geringem Maße und meist vermittelt durch das Dänische, das seit dem 14. Jahrhundert als Sprache der Kaufleute und Beamten, und das heißt der durch Dänemark beherrschten Wirtschaft und Verwaltung, im Gegensatz zum Isländischen stand, bis im Laufe der erst kulturellen und weit später politischen Befreiung des Landes dänische Wörter systematisch durch isländische ersetzt wurden. Trotzdem haben viele tökuord (Lehnwörter) ihre Stellung im Isländischen behalten, deren Entlehnung in die Zeit kurz vor oder während der schriftlichen Festlegung erfolgte. Dasselbe gilt für Lehnwörter, die noch, bevor man vom Isländischen überhaupt sprechen kann, in die germanischen Sprachen gelangt waren.

Die sprachpflegerische Bewegung beginnt auf Island zur Zeit der Reformation mit zwei großen Gestalten der isländischen Geistesgeschichte, dem Bischof zu Hólar Guðbrandur Þorláksson (1542-1627), der 1584 seine Bibelübersetzung, die berühmte Gudbrandsbiblia und mehrere Schriften isländischer Autoren herausgab, und mit Arngrímur Jonsson, dem Gelehrten (1568-1648), der als der Begründer der nordischen Philologie auf Island gilt. Nicht nur als Schriftsteller, sondern vor allem durch ihre gemeinsame Tätigkeit als Verleger nahmen sie großen Einfluss auf Wortgebrauch und Rechtschreibung. Zum Musterbeispiel eines stilistisch und lexikalisch gepflegten Sprachgebrauches wurde Arngrimurs Erbauungsschrift Eintal sólarinnar, eine 1599 erschienene Übersetzung aus dem Lateinischen.

Zu den bedeutendsten Figuren der málstefna, der Sprachbewegung auf Island im 18. Jahrhundert zählt der Dichter und Naturforscher Eggert Olafsson (1726-1768). Auf ihn geht die heutige Rechtschreibung des Isländischen zurück, die sich sehr stark am Altisländischen orientiert. Damit wird eine Kontinuität vorgestellt, die zwar auf der Seite des Wortschatzes größtenteils besteht, aber die tiefgreifende Wandlung des Vokalsystems nicht berücksichtigt, die seitdem stattgefunden hat. Aus dem altisländischen Quantitätssystem mit Lang-Kurz-Opposition der Vokale wurde ein Qualitätssystem, der Strich über den Vokalen in der Schreibung bedeutet nicht mehr deren Länge, sondern einen anderen Laut. Eine große Herausforderung für die isländischen Sprachen war die Zeit der Aufklärung. Die Frage war, ob die Bezeichnungen für neue Gerätschaften und Begriffe entlehnt werden sollten. Man entschied sich für die Neuwortproduktion. Die Tätigkeit der isländischen Gesellschaft Hið íslenzka bókmenntafélag [1], die 1779 in Kopenhagen gegründet wurde, war in diesem Zusammenhang von großer Bedeutung. Ihr Jahrbuch, das sie von 1779 bis 1799 herausgab, hatte eine breite Wirkung auf die isländische Bevölkerung. Hierin wurde aufgerufen, die Sprache möglichst rein zu halten und neue Wörter aus Material der eigenen Sprache zu bilden. Grundsatz dabei war die Allgemeinverständlichkeit, die durch eine größtenteils beschreibende Wortbildung erreicht wurde.

Im 19. Jahrhundert ist die sprachpflegerische Bewegung unmittelbar mit der Zeitschrift Fjölnir (herausgegeben von 1835-1839 und 1844-1847) verbunden, die von vier jungen Isländern (Konráð Gíslason, Jónas Hallgrímsson, Bryjólfur Péturson, Tómas Sæmundsson) in Kopenhagen herausgegeben wurde. Zu den hervorragendsten Fjölnis-Autoren zählt Islands großer national-romantischer Dichter Jónas Hallgrímsson, der vor allem Heine und Ossian übersetzt hat. Mit seiner 1842 veröffentlichten Übersetzung eines Lehrbuchs der Astronomie (Stjörnufróði) gab er das Vorbild einer Übersetzung wissenschaftlicher Literatur. Viele seiner Neubildungen sind fester Bestandteil der isländischen Sprache geworden (aðdrátarafl - Anziehungskraft; hitabelti - Tropen; sjónauki - Teleskop; samhliða - parallel). Konráð Gíslason (1808-1891), Professor für altnordische Sprachen an der Universität Kopenhagen, war 1851 der Herausgeber des ersten dänisch-isländischen Wörterbuches.

1964 wurde die staatlich unterstützte Íslensk málnefnd, die "Isländische Sprachkommission" gegründet, die Neuwortkataloge erstellt und verbreitet. Schon seit Anfang des Jahrhunderts gibt es solche systematischen Kataloge, in denen Neuwörter besonders einzelner Fachwortschätze verzeichnet sind.

[Bearbeiten] Siehe auch

Sprachpurismus, Sprachschutzgesetz

Static Wikipedia 2008 (no images)

aa - ab - af - ak - als - am - an - ang - ar - arc - as - ast - av - ay - az - ba - bar - bat_smg - bcl - be - be_x_old - bg - bh - bi - bm - bn - bo - bpy - br - bs - bug - bxr - ca - cbk_zam - cdo - ce - ceb - ch - cho - chr - chy - co - cr - crh - cs - csb - cu - cv - cy - da - de - diq - dsb - dv - dz - ee - el - eml - en - eo - es - et - eu - ext - fa - ff - fi - fiu_vro - fj - fo - fr - frp - fur - fy - ga - gan - gd - gl - glk - gn - got - gu - gv - ha - hak - haw - he - hi - hif - ho - hr - hsb - ht - hu - hy - hz - ia - id - ie - ig - ii - ik - ilo - io - is - it - iu - ja - jbo - jv - ka - kaa - kab - kg - ki - kj - kk - kl - km - kn - ko - kr - ks - ksh - ku - kv - kw - ky - la - lad - lb - lbe - lg - li - lij - lmo - ln - lo - lt - lv - map_bms - mdf - mg - mh - mi - mk - ml - mn - mo - mr - mt - mus - my - myv - mzn - na - nah - nap - nds - nds_nl - ne - new - ng - nl - nn - no - nov - nrm - nv - ny - oc - om - or - os - pa - pag - pam - pap - pdc - pi - pih - pl - pms - ps - pt - qu - quality - rm - rmy - rn - ro - roa_rup - roa_tara - ru - rw - sa - sah - sc - scn - sco - sd - se - sg - sh - si - simple - sk - sl - sm - sn - so - sr - srn - ss - st - stq - su - sv - sw - szl - ta - te - tet - tg - th - ti - tk - tl - tlh - tn - to - tpi - tr - ts - tt - tum - tw - ty - udm - ug - uk - ur - uz - ve - vec - vi - vls - vo - wa - war - wo - wuu - xal - xh - yi - yo - za - zea - zh - zh_classical - zh_min_nan - zh_yue - zu -