Privacy Policy Cookie Policy Terms and Conditions Diskussion:Ho-Chi-Minh-Stadt - Wikipedia

Diskussion:Ho-Chi-Minh-Stadt

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie

Der Artikel Ho-Chi-Minh-Stadt wurde für nicht angemeldete und neue Benutzer gesperrt, da er regelmäßig und in größerem Umfang von Vandalismus betroffen war. Änderungen am Artikel können auf dieser Seite vorgeschlagen werden. Eine Entsperrung des Artikels kann bei den Entsperrwünschen diskutiert werden.

Inhaltsverzeichnis

[Bearbeiten] Hauptstadt

Sollte mal jemand vielleicht überprüfen: "Unter ihrem alten Namen Saigon war sie bis zum April 1975 Hauptstadt der Republik Südvietnam.". Bei Wer wird Millionär kam heute eine ähnliche Frage und dort wurde die Umbenennung mit 1976 angegeben afair. Auch durch kurz googlen finde ich sowohl 1975 wie 1976 auf diversen Seiten. Evtl. war sie ja bis 1975 Hauptstadt wurde aber 1976 umbenannt? - Dann würde der Satz so aber nicht stimmen. Keine Ahnung, jemand der sich damit auskennt sollte das mal überprüfen --Nightwish62 00:42, 13. Mär 2005 (CET)

Die Zeitangabe bezieht sich ja nur auf die Republik Südvietnam, die endete definitiv 1975. Unter ihrem alten Namen konnte sie danach nur ein Teil der Nachfolgerepublik sein, und Hauptstadt ganz gewiss nicht mehr. Aber auch 1976 war mit dem "alten Namen" kein Ende.
Wie dem auch sei, würde ich sowieso eine Formulierung vorschlagen, die auch auf den Textgebrauch sowohl im Artikel als auch vor Ort etwas besser und vor allem realitätsbezogen abhebt: "Saigon" ist politisch unkorrekt und möglicherweise unerwünscht, genaugenommen auch falsch und überholt bzw. historisch belastst, wird aber immer wieder, immer noch gerne benutzt (nicht zuletzt, weil nicht so sperrig und TPHCMC als Abkürzung auch unhandlich ist) und vor allem: verstanden. Außerdem ist die internationale IATA-Flughafenkennung nach wie vor SGN. --FotoFux 17:44, 29. Dez 2005 (CET)

[Bearbeiten] Thành phố Hồ Chí Minh vs. Ho-Chi-Minh-Stadt

Zur Verschiebung des Lemmas: WP:NK Deutsche Ortsbezeichnungen, die in der Häufigkeitsklasse 16 oder mehr liegen, sollen nicht verwendet werden, in solchen Fällen wird der Name in der Landessprache verwendet. http://wortschatz.informatik.uni-leipzig.de/ gibt für Ho-Chi-Minh-Stadt genau diese Häufigkeitsklasse 16, also landessprachlich korrektes Lemma Thành phố Hồ Chí Minh --峻義 Junyi 09:26, 19. Jan 2006 (CET)

Als ehemaliger Bewohner Saigons möchte ich betonen daß entgegen dem Kommentar von Fotolux nicht Saigon sondern vielmehr Thành phố Hồ Chí Minh politisch unkorrekt ist. Abgesehen von politischen Kadern und eigewanderten Nordvietnamesen benutzt im Alltag den Namen so gut wie niemand. Die fehlende Akzeptanz des neuen Namens ist nicht nur in seiner der Länge bergründet sondern darin daß "Onkel Ho" entgegen der hier geläufigen Meinung eben nicht von allen Vietnamesen als großer Landesvater angesehen wird. Daß solche politisch motivierten Stadtumbenennungen auf Dauer keinen Erfolg haben zeigt das Beispiel von Leningrad oder Karl-Marx Stadt. Saigon ist und bleibt für seine Bewohner Saigon - trotz Parteidiktat! --Polygone 23:55, 27. Jan 2006 (CET)

Offiziell heißt es aber nicht mehr so, übrigens auch in keiner Sprachversion von Wikipedia, soweit ich die Schriften lesen konnte. Ob die Stadt so heißen sollte oder nicht, entscheiden nicht wir Wikipedianer, deshalb ist das irrelevant (POV). --峻義 Junyi 02:20, 28. Jan 2006 (CET)

Ich bin jedes 2. Jahr in Saigon und bestätige, dass außer in Ämtern und Behörden niemand die Stadt "Thanh Pho Ho Chi Minh" nennt, sondern gebräuchlich ist nur "Sai Gon". Selbst viele Nordvietnamesen nennen die Stadt "Sai Gon". Vermutlich ist es nur eine Frage der Zeit bis die Stadt ihren alten geliebten Namen wieder hat.

Man sollte vielleicht noch einmal klarstellen, dass die Namenskonventionen geschaffen wurden, um nicht eindeutige Fälle zu klären, und nicht, damit sie einige Benutzer als "Schlupfloch" missbrauchen, um ihre seltsamen Anschauungen zu verbreiten. Ohne dem Benutzer zu nahe treten zu wollen. Aber so "schräg" kann man gar nicht sein, dass man die Geläufigkeit von "Ho-Chi-Minh-Stadt" anzweifelt und daher für den Namen "Thành phố Hồ Chí Minh" plädiert. Vielleicht wäre Junyi auch um einiges glaubwürdiger, würde er nicht rein zufällig auch noch andere geläufige Bezeichnungen wie Peking, Hanoi, Jangtse oder gar Vietnam anzweifeln. Hier hält er offenbar "Běijīng", "Cháng Jiāng", "Hà Nội" und "Việt Nam" für verbreitet.

Wenn sich hier kein Widerstand von weiteren Benutzern regt, werde ich den Artikel daher in den nächsten Tagen wieder zurückverschieben. --Sascha Brück 18:31, 26. Mai 2006 (CEST)

Mit welcher Begründung? Deutsche Ortsbezeichnungen, die in der Häufigkeitsklasse 16 oder mehr liegen, sollen nicht verwendet werden, in solchen Fällen wird der Name in der Landessprache verwendet. Ist diese Regelung nicht eindeutig? Im Falle eines Verschiebens werde ich einen Vermittlungsausschuß beantragen, der die Frage klären soll, ob ebendieser Satz Gültigkeit besitzt oder ob ihn Benutzer Sascha Brück nach Belieben außer Kraft setzen darf. Wie sieht es aus mit Mumbai statt Bombay, Buxoro statt Buchara? Seltsamerweise finde ich unter den o.g. Lemmata keinerlei Diskussionsbeiträge dieses Benutzers, der mir hier Schlupflöcher unterschiebt, in anderen Fällen aber der Anwendung der WP:NK nichts entgegensetzt, auch wenn die Artikelnamen dem deutschen Sprachgebrauch nicht gerade entsprechen (Wer kennt bspw. Buxoro?) --峻義 Junyi 21:29, 27. Mai 2006 (CEST)
Begründet habe ich es bereits. Also nur noch kurz zur Anschuldigung, ich würde dich hier denunzieren. Wenn Du behauptest, dass "Ho-Chi-Minh-Stadt" keine geläufige Bezeichnung ist und den Artikel daher zu "Thành phố Hồ Chí Minh" verschiebst, sollte es wohl erlaubt sein, die Motive zu ergründen. Vorallem dann, wenn Du Dich einzig mit dem Verweis auf die NK der Diskussion entziehst. Es kann nur zwei Gründe geben. Entweder Du hast tatsächlich noch nie eine Zeitung oder einen Atlas aufgeschlagen oder Du lehnst schlichtweg deutsche bzw. gebräuchliche Namen ab. Und mit den Verweisen wollte ich eben deutlich machen, dass bei Dir eindeutig letzteres der Fall ist. In Ausdrücken wie "Cháng Jiāng" oder "Việt Nam" kannst Du Dich vielleicht stundenlang suhlen, für den Großteil der Leser sind sie aber verwirrend, bisweilen werden sie damit sogar keinen Bezug zu einer ihnen eigentlich bekannten Stadt herstellen. Nichts anderes ist es eben bei "Thành phố Hồ Chí Minh". Was geläufig ist und was nicht, weißt Du ja selbst sehr gut. Schließlich setzt Du die Links ja stets auf den korrekten Namen und "verfremdest" den Verweis lediglich. Damit gewinnt die ganze Sache gewissermaßen sogar noch an Bosheit. --Sascha Brück 19:26, 28. Mai 2006 (CEST)
Private Diskussionen sollten auf privaten Diskussionsseiten geführt werden, auf meine Eintragung auf Ihrer Diskussionsseite haben Sie bisher weder dort noch auf der meinigen geantwortet.

Dies ist die Diskussionsseite zum Artikel Thành phố Hồ Chí Minh, zu den Artikeln Liu Baiyu oder Schlacht von Điện Biên Phủ bin ich gern bereit, eine Diskussion auf den dazugehörenden Diskussionsseiten zu führen, nicht aber woanders. WP:NK ist eindeutig, auch für Benutzer Sascha Brück, wenn nicht, soll diese Frage wie oben erwähnt durch eine neutrale Instanz geklärt werden. --峻義 Junyi 00:23, 31. Mai 2006 (CEST)

Erling von Mende: Polyglottie und Sprachbehauptung im traditionellen China. Ein Aspekt dynastischer Fremdherrschaft: Die Jin und die Qing. in: Florian C. Reiter (Hg.): Das Reich der Mitte - in Mitte. Studien Berliner Sinologen, Wiesbaden: Harrassowitz, 2006, S. 95: „Vor den Mongolen waren es die tungusischen Jurčed, Verwandte der späteren Manjuren, die von 1115/ 1126 bis 1234 ein Reich gründeten, das bis zum Huai-Fluß, teilweise bis zum Changjiang nach Süden ausgriff.“ Kann Prof. v. Mende jetzt auch kein Deutsch? Möchten Sie sich nicht bei Harrassowitz beschweren? Ist ja ein völlig unbekannter Wissenschaftsverlag..... --88.73.94.62 11:48, 28. Nov. 2006 (CET)

Wir verwenden hier zur Zeit neben der vietnamesischen als einzige Sprachversion der Wikipedia "Thành phố Hồ Chí Minh". Meist wird die jeweilige Übersetzung benutzt, z.B. en:Ho Chi Minh City, nl:Ho Chi Minhstad, da:Ho Chi Minh-byen, fr:Hô-Chi-Minh-Ville etc. Die Bezeichnung "Ho-Chi-Minh-Stadt" wird in den deutschen Medien eindeutig oft genug und ohne Zweifel viel öfter als "Thành phố Hồ Chí Minh" verwendet; hier bringt es nun wirklich niemandem etwas, sich stur auf die "Häufigkeitsklassen-Regel" zu berufen, die meist sinnvolle Ergebnisse zeitigen mag, in diesem Fall aber nicht. Ich bin dafür, den Artikel wieder unter dem Lemma Ho-Chi-Minh-Stadt zu führen. Gestumblindi 03:32, 26. Sep 2006 (CEST)

Ho-Chi-Minh-Stadt hat 162 Einträge im Wortschatz-Portal der Universität Leipzig und Thành phố Hồ Chí Minh keinen. Der Name Ho-Chi-Minh-Stadt ist also im allgemeinen Sprachgebrauch geläufiger. In der Wikipedia-Namenskonvention steht: Oberste Richtschnur sollte der allgemeine Sprachgebrauch sein. Wenn im allgemeinen Sprachgebrauch der deutsche Name geläufiger ist (z. B. Rom, Warschau, Venedig, Elsass), sollte er auch verwendet werden. Dies gilt aber nur für Orte oberhalb einer gewissen Bedeutsamkeit. Ho-Chi-Minh-Stadt hat 6 Millionen Einwohner und ist sicher nicht unbedeutend. Hier der Abschnitt in Wikipedia:Namenskonventionen#Anderssprachige Gebiete zum nachlesen. -- 84.189.137.179 11:36, 26. Sep 2006 (CEST)
Full ack, ich verschiebe zurück. --BishkekRocks 12:25, 26. Sep 2006 (CEST)
Bitte auch "Diskussion:Thành phố Hồ Chí Minh" nach "Diskussion:Ho-Chi-Minh-Stadt" verschieben. -- 84.189.137.179 21:25, 26. Sep 2006 (CEST)

Sind die Namenskonventionen jetzt Auslegungssache? Der von mir oben zitierte Satz ist meiner Meinung nach eindeutig, abgesehen davon ist Hồ Chí Minh ein Eigenname einer Person, und Eigennamen von Personen sollen so wie im Original geschrieben werden, wenn es sich um ein lateinbasiertes Alphabet handelt. Da o nicht dasselbe ist wie ô, und, da Töne im Vietnamesischen bedeutungsunterscheidend sind auch mit Tonzeichen, deshalb ist Ho Chi Minh einfach falsch, und wenn es noch so oft gebraucht wird. (Übrigens gibt es im Deutschen meines Wissens nach auch kein ø, oder seh ich da was falsch? Wenn nicht, dann korrigiert doch bitte auch das korrekte Lemma Martin Andersen-Nexø, oder gelten für europäische Sprachen und deren im Deutschen nicht vorhandene Sonderzeichen spezielle Regelungen?) --峻義 Junyi 23:32, 26. Sep 2006 (CEST)

Natürlich sind die NK Auslegungssache, was sonst?! Schon mal was von gesundem Menschenverstand gehört? --BishkekRocks 23:35, 26. Sep 2006 (CEST)
Mit deiner Argumentation dürfte es auch den Artikel Moskau nicht unter diesem Lemma geben, da dieser deutsche Name überhaupt nicht dem russischen Original und schon gar nicht der Aussprache entspricht. Das wäre jedoch unsinnig, weil Moskau nun mal der im Deutschen übliche Name ist, und so verhält es sich auch mit Ho-Chi-Minh-Stadt, dessen gegenüber Thành phố Hồ Chí Minh überragend häufigere Verwendung in deutschen Medien und sonstigen Publikationen völlig offensichtlich ist; damit sollte sich jede weitere Diskussion zur Lemmafrage eigentlich erübrigen - es muss Ho-Chi-Minh-Stadt sein. Gestumblindi 13:40, 27. Sep 2006 (CEST)
Und falls das noch nicht reicht: schau dir den Eintrag in einem beliebigen namhaften deutschen Nachschlagewerk an: das Lemma wird stets Ho-Chi-Minh-Stadt lauten. Das ist der Fall im aktuellen Online-Meyer, im Brockhaus, wo auch immer. Gestumblindi 14:30, 27. Sep 2006 (CEST)
Ebendiese Werke haben gar keine vietnamesischen Buchstaben, also habe ich diese entfernt, da sie ja offensichtlich bei der Konkurrenz auch nicht vorkommen und die Schreibungen dort als Begründung für die Verschiebung des Lemmas und den Schutz gegen Verschieben herhalten. Bevor jetzt jemand diese wieder einfügt, bitte belegen, in welcher deutschsprachigen Quelle überhaupt die Originalschreibweise angeführt wird. 88.73.109.152 02:23, 29. Sep 2006 (CEST)
  • Ich habe die Seite nun gegen Verschiebung geschützt. --Gerbil 16:57, 27. Sep 2006 (CEST)

Jetzt fehlt nur noch, auch diese Diskussionsseite zu schützen. 88.73.113.224 12:39, 29. Sep 2006 (CEST)

Also Ho Chi Minh und Andersen-Nexö (warum eigetnlich nicht gleich Nexo?) sind ja schon verdeutscht, wann ist jetzt Buchara an der Reihe? -- 88.73.106.238 00:34, 28. Sep 2006 (CEST)

[Bearbeiten] Bildertausch

Ich habe 2 Bilder einer früheren Version, die ich für besser halte als die, durch die sie ersetzt wurden, wieder zurückgetauscht. Begründung: Das Bild von den Fotodokumenten aus dem Kriegsopfermuseum hat einen wesentlich konkreteren Bezug zum Thema des Museums als das relativ nichtssagende, durch das es ersetzt wurde, und illustriert zudem sehr passend die folgende Textpassage: „... eine – in Teilen sehr drastische – Fotogalerie, die unter anderem die Folgen des Einsatzes von Napalm sowie des Entlaubungsmittels Agent Orange verdeutlicht ...“. Das wiederhergestellte Foto des Rathauses ist technisch das bessere (weniger verrauscht, etwas schärfer).

Bevor das jemand wieder rückgängig macht, sollten wird das bitte hier diskutieren.
--Mosmas 15:58, 26. Jul 2006 (CEST)

[Bearbeiten] Wortschatz-Portal

Einträge im Wortschatz-Portal der Universität Leipzig:

  • Ho-Chi-Minh-Stadt: 162 (Häufigkeitsklasse 16)
  • Ho Chi Minh City: 27 (Häufigkeitsklasse 19)
  • Thành phố Hồ Chí Minh: 0 (Häufigkeitsklasse 24)

-- 84.189.193.12 15:49, 10. Sep 2006 (CEST)

  • Saigon: 692 (Häufigkeitsklasse 14). Nur mal so nebenbei. --Magadan ?! 16:33, 25. Sep 2006 (CEST)

[Bearbeiten] Sonderzeichen

Die Schreibungen in einem beliebigen namhaften deutschen Nachschlagewerk ... im aktuellen Online-Meyer, im Brockhaus, wo auch immer Gestumblindi (Zitat siehe diese oben) dienen als ausreichende Begründung für die Verschiebung des Artikels, daher ist es nur konsequent, diese Referenzwerke auch als Maßstab für die Verwendung von Sonderzeichen zu nehmen. Hier [1] steht, ich zitiere: "Ho-Chi-Minh-Stadt [-tʃi-], vietnamesisch Thanh Pho Ho Chi Minh" und dabei keine Sonderzeichen. Ich fordere hiermit dazu auf, eine deutschsprachige Quelle zu benennen, die die Sonderzeichen benutzt, deren Entfernung zum Einfrieren der Seite geführt hat. 88.73.117.100 23:45, 29. Sep 2006 (CEST)

Liebe IP bzw. wohl "inaktiver" Benutzer Junyi, du versuchst hier offensichtlich, die Verwendung üblicher deutscher Schreibweisen als Lemma ad absurdum zu führen, indem du behauptest, daraus folge zwingend, auch im weiteren Verlauf des Artikels keine Originalschreibung zu verwenden; aber bei der Frage nach dem Lemma und der Angabe der vietnamesischen Original-Schreibweise handelt es sich um zwei ganz verschiedene Dinge; was Meyer, Brockhaus & Co. dazu schreiben, muss für diese beiden Fragestellungen unterschiedlich gewichtet werden. Wie in der Diskussion weiter oben festgehalten: wir sollten für die Lemmawahl bei Städtenamen jene Form wählen, die im Deutschen am verbreitetsten ist (und daher wäre ich tatsächlich auch dafür, Buchara statt Buxoro zu verwenden), und da sind neben den deutschen Print- und Onlinemedien wie Tageszeitungen, News-Websites etc. die Konversationslexika ein guter Ansatzpunkt. Wir können es uns aber durchaus erlauben, uns in den weiteren Erläuterungen im Artikel auf einem höheren Niveau zu bewegen; tatsächlich gehen Städteartikel wie Ho-Chi-Minh-Stadt ja inhaltlich weit über das hinaus, was ein Meyer zu bieten hat. Darum sehe ich es auch als durchaus richtig an, dem deutschen Lemma die korrekte vietnamesische Schreibweise mit allen dort verwendeten Sonderzeichen folgen zu lassen, auch wenn diese in nicht-wissenschaftlichen deutschsprachigen Quellen wie dem Brockhaus normalerweise nicht anzutreffen ist, und da würde ich schon annehmen, dass die vietnamesische Wikipedia mit Thành phố Hồ Chí Minh die richtige Schreibweise gewählt hat und wir uns auf diese stützen können. Dein wie eine Trotzreaktion anmutender "wer A sagt, muss auch B sagen"-Ansatz ist irreführend. Niemand ist hier dagegen, denke ich, unseren Nutzern auch die Originalschreibweise zu vermitteln - das müsste dich doch eigentlich freuen, da dir diese Schreibweise wichtig zu sein scheint. Es ist bloss das Lemma selbst, für das die Originalschreibweise nicht immer die beste Wahl ist. Gestumblindi 00:15, 30. Sep 2006 (CEST)
Eigentlich sollte man auf diese Pseudo-Diskussion gar nicht eingehen, aber ich tue es dann doch. Selbstverständlich gehört die korrekte vietnamesische Schreibweise (inkl. Sonderzeichen) in den Artikel, ebenso wie in Venedig der italienische Name Venezia reingehört. Das ändert aber nichts an der Tatsache, das als Lemma die übliche deutsche Namensform benutzt wird, und die lautet nun mal Venedig, Ho-Chi-Minh-Stadt und Buchara (hab's übrigens verschoben). Deine Trotzreaktion auf die Verschiebung der Seite ist übrigens reichlich kindisch. --BishkekRocks 13:03, 30. Sep 2006 (CEST)

[Bearbeiten] Seitensperrung dieser Diskussionsseite beantragt

Desweiteren beantrage ich hiermit eine komplette Sperrung auch dieser Diskussionsseite (oder wenn das hier nicht richtig ist: An welcher Stelle kann man das sonst beantragen?), da offensichtlich nicht um inhaltiche Auseinandersetzungen geht, diese vielmehr unerwünscht ist, eine Komplettsperrung auch dieser Diskussionseite wäre nur konsequent, auch wenn mir bewusst ist, dass Konsequenz hier ebenso unerwünscht ist (siehe oben) 88.73.117.100 23:45, 29. Sep 2006 (CEST)

Nö - die ungesperrte Diskussionsseite ermöglicht es Benutzern, sich weiter zu äußern und zu diskutieren, ohne dass es im Artikel zur Fortsetzung eines Edit Wars kommt. --Wahrerwattwurm Mien KlönschnackTM 00:01, 30. Sep 2006 (CEST)
Nein, Diskussionsseiten werden prinzipiell nicht gesperrt. --BishkekRocks 13:04, 30. Sep 2006 (CEST)

[Bearbeiten] Lesenswertkandidatur (September 2006) - Erfolgreich

Thành phố Hồ Chí Minh, auf deutsch Hồ-Chí-Minh-Stadt ist die größte Stadt Vietnams. In der eigentlichen Stadt - dem geografischen Stadtgebiet - leben 5.140.412 Menschen. Das gesamte Verwaltungsgebiet hat 6.117.251 Einwohner (Volkszählung 2004).

Ich fand den Artikel über das ehemalige Saigon sehr interessant und gut bebildert. Da ich an den Artikel nur unbedeutende Kleinigkeiten geändert habe, stimme ich mit Pro. --Michael82 20:08, 24. Sep 2006 (CEST)

Pro: lesenswert, soweit ich das beurteilen kann alles korrekt, und schoen bebildert. Eigentlich sollte der Artikel exzellent werden (falls ich das beurteilen kann). was dazu fehlt bzw. noch geändert werden sollte: Geographische Lage: "In der Gegend herrscht eine flache, üppige und grüne Vegetation vor. Durch den fruchtbaren Schwemmlandboden ist intensive Landwirtschaft in der dicht bevölkerten Region möglich, durch die jährlich die Produktion von Reis in drei Ernten sichergestellt ist. Zudem werden Nahrungsmittel wie Fisch, diverse tropische Früchte, Zuckerrohr und Kokosnüsse produziert." Das mag ja wohl stimmen fürs Umland, aber in HCMC ist so dicht besiedelt, dass soweit ich weiss dort keine nennenswerte Landwirtschaft stattfindet. Das sollte zumindest erwähnt werden, so hört es sich so an, als könnte man an der Doi Moi einen kleingarten bestellen.... Gibts ne Klimakurve? Evtl. eben selbst erstellen? Die Machtübernahme der Kommunisten und die Erstürmung der amerikanischen Botschaft, die Panzer vorm Präsidentenpalast (steht dann bei Bauwerken, finde ich eher fehlplaziert), die Flucht und Ermordung Ngô Đình Diệms fehlen. Der Absatz zum Vietnamkrieg ist im Vergleich zum Absatz zum französchen Krieg zu kurz und unausführlich. Somerset Maugham-lastig, dann bitte auch andere Autoren erwähnen. Wieso steht Cholon unter Bauwerke gelistet? Das ist ein Stadtbezirk: Q.5. Die Tempel wurden als Versammlungshallen gegründet, vielleicht sollte man das irgendwo bei Cholon erwähnen? Die Tunnel von Cu Chi sind keinesfalls ein Bauwerk von HCMC, - liegen die wirklich im Bezirk HCMC, nicht in Tay Ninh, - oder irre ich mich? Bin nicht ganz sicher... Gastronomie: Die vietnamesischen Restaurants, die in der Überzahl sind und qualitativ das beste (IMHO) Essen anbieten, kommen deutlich zu kurz. Sie sind auch nicht alle überteuert, sondern zum guten Teil sehr wohl für viele Saigonesen erschwinglich, - das Ausgehen gehört in Saigon zum alltäglichen Leben dazu und viele Vietnamesen tun das auch. Das vietnamesische Essen da ist so supergut, das ist eine deutlich Untertreibung, da nix zu zu schreiben und die europäischen Restaurants nach vorn zu stellen. Ansonsten: wie gesagt, super. juonline 22:33, 24. Sep 2006 (CEST)

  • Verschiebt das Ding auf Ho-Chi-Minh-Stadt, dann reden wir weiter. --BishkekRocks 23:06, 24. Sep 2006 (CEST)
  • Pro interessanter, gut geschriebener Artikel, auf jeden Fall lesenswert--Stephan 04:31, 25. Sep 2006 (CEST)
wie BishkekRocks schon schrieb, den Artikel unbedingt auf Hồ-Chí-Minh-Stadt verschieben, in der de:wikipedia steht ja auch nicht Moskwa, weitergeleitet von Moskau usw. mfg --- Manecke оценка¿ | обсуждения¡ 15:21, 25. Sep 2006 (CEST)
Ich habe kein ồ auf meiner Tastatur, und ich weiß auch nicht, was es von einem o unterscheidet. Also nehmt bitte die Version ohne Häkchen. Und, übrigens, bei uns es heißt Bischkek, mit c :-) --Magadan ?! 16:39, 25. Sep 2006 (CEST)
Die Sonderzeichen sehen für mich immer noch komisch aus, aber so ist das Lemma okay. Jetzt kann ich mir den Artikel auch durchlesen :-) --Bischkek rockt 16:54, 25. Sep 2006 (CEST)
Ich würde auch die sonderzeichenfreie, komplett deutsche Schriftweise bevorzugen. MfG, DocMario ( D | C | B ) 17:43, 25. Sep 2006 (CEST)

Ich habe auf wieder auf Ho-Chi-Minh-Stadt zurückverschoben. Die Argumentation mit der Häufigkeitsklasse bezieht sich auf weniger bekannte Ortsnamen, oberste Richtlinie muss immer der allgemeine Sprachgebrauch sein – und da ist der Name ganz klar Ho-Chi-Minh-Stadt. Ich möchte eine einzige deutschsprachige Publikation sehen, die den Namen Thành phố Hồ Chí Minh verwendet. --BishkekRocks 12:30, 26. Sep 2006 (CEST)

  • wurde schon wieder zurückverschoben. Ohne den Artikel gelesen zu haben: Unter diesem Lemma ein glasklares contra. --Janneman 16:44, 27. Sep 2006 (CEST)
    • dito contra. kann gestrichen werden, wenn das geklärt ist. --schlendrian •λ• 16:49, 27. Sep 2006 (CEST)

Pro Steht alles drin, was in einen guten Stadtartikel gehört. Eine Karte der Stadtbezirke und ein Diagramm zur Bevölkerungsentwicklung fehlen noch. Da das Lemma "Ho-Chi-Minh-Stadt" gestern gegen Verschiebung gesperrt wurde, ist auch diese Frage geklärt. -- 89.50.74.106 16:48, 28. Sep 2006 (CEST)

Pro Allerdings frage ich mich immer wieder wie Jemand auf so eine Lemma - Diskussion kommt. Wir sollten ab und an daran denken für wen wir das hier machen und ich glaube nicht ernsthaft dass ein informationssuchender Laie in Deutschland die Stadt unter Thành phố Hồ Chí Minh sucht. ...zumal ich nicht mal wüsste wie ich das auf meiner Tastatur tippe... MfG --DAJ

Contra Der Artikel wimmelt immer noch vor unleserlichen Buchstaben, die keine andere deutschsprachige Enzylopädie aufweist (ậ ấ ễ ệ ự Đ ứ um nur einige zu nennen). 88.73.117.100 00:53, 30. Sep 2006 (CEST)

Obenstehendes Trotz-Contra bitte ignorieren. Nachdem der ganze Lemma-Kram geklärt ist, kann ich gerne ein pro geben. Eine Karte der Stadtgliederung wäre schön, wenn sowas aufzutreiben ist. Wenn jemand nochmal drübergeht und den Artikel sprachlich ein wenig auf Vordermann bringt (Formulierungen wie „Man sollte jedoch bedenken, dass“ müssen echt nicht sein), ist er für mich ein klarer Fall für die KEA. --BishkekRocks 13:19, 30. Sep 2006 (CEST)

[Bearbeiten] Änderungswunsch

Aus Gründen der Konsistenz (sehen Sie bitte z.B. hier: Shanghai, Peking oder auch Hanoi) sollte doch im Informationskasten zur Stadt im Titel auch der landessprachliche Name genannt oder bei den genannten Städten durch deutsche Bezeichnungen ersetzt werden, soweit zumindest meine unmaßgebliche Meinung, die Entscheidung darüber, was Konsistenz ist und inwieweit sie angestrebt wird, steht mir nicht zu, das sollen die Fachleute entscheiden. --峻義 Junyi 13:00, 2. Okt 2006 (CEST)

Ein Stadtplan dieser Stadt wäre nicht verkehrt. --HorstTitus 17:26, 10. Nov. 2006 (CET)

[Bearbeiten] Einwohnerzahl

5.140.412? Ich halte es für unwahrscheinlich, dass die Stadt diese Anzahl von Einwohnern hat. So genau kann man das doch nicht angeben! Ich würde das auf "ca. 5.140.000" ändern. --84.58.249.121 14:46, 2. Nov. 2006 (CET)

Das Ergebnis einer Volkszählung wird immer bis auf die letzte Stelle genau gezählt. -- 84.189.191.110 15:47, 11. Nov. 2006 (CET)

Wie groß ist eigentlich der Anteil der Chinesen, die zumindest in Cholon stark vertreten sein dürften? --HorstTitus 17:28, 10. Nov. 2006 (CET)

Lies bitte den Abschnitt "Einwohnerentwicklung". -- 84.189.191.110 15:47, 11. Nov. 2006 (CET)

Static Wikipedia 2008 (no images)

aa - ab - af - ak - als - am - an - ang - ar - arc - as - ast - av - ay - az - ba - bar - bat_smg - bcl - be - be_x_old - bg - bh - bi - bm - bn - bo - bpy - br - bs - bug - bxr - ca - cbk_zam - cdo - ce - ceb - ch - cho - chr - chy - co - cr - crh - cs - csb - cu - cv - cy - da - de - diq - dsb - dv - dz - ee - el - eml - en - eo - es - et - eu - ext - fa - ff - fi - fiu_vro - fj - fo - fr - frp - fur - fy - ga - gan - gd - gl - glk - gn - got - gu - gv - ha - hak - haw - he - hi - hif - ho - hr - hsb - ht - hu - hy - hz - ia - id - ie - ig - ii - ik - ilo - io - is - it - iu - ja - jbo - jv - ka - kaa - kab - kg - ki - kj - kk - kl - km - kn - ko - kr - ks - ksh - ku - kv - kw - ky - la - lad - lb - lbe - lg - li - lij - lmo - ln - lo - lt - lv - map_bms - mdf - mg - mh - mi - mk - ml - mn - mo - mr - mt - mus - my - myv - mzn - na - nah - nap - nds - nds_nl - ne - new - ng - nl - nn - no - nov - nrm - nv - ny - oc - om - or - os - pa - pag - pam - pap - pdc - pi - pih - pl - pms - ps - pt - qu - quality - rm - rmy - rn - ro - roa_rup - roa_tara - ru - rw - sa - sah - sc - scn - sco - sd - se - sg - sh - si - simple - sk - sl - sm - sn - so - sr - srn - ss - st - stq - su - sv - sw - szl - ta - te - tet - tg - th - ti - tk - tl - tlh - tn - to - tpi - tr - ts - tt - tum - tw - ty - udm - ug - uk - ur - uz - ve - vec - vi - vls - vo - wa - war - wo - wuu - xal - xh - yi - yo - za - zea - zh - zh_classical - zh_min_nan - zh_yue - zu -