User talk:雅古蟹
维基百科,自由的百科全书
感謝您對維基百科的興趣與貢獻,希望您會喜歡這裡。除了歡迎辭之外,也請您了解以下重要文章:
有问题?請到互助客栈询问,或在我的对话页提出。別忘了討論後要簽名,可使用編輯工具條上的按鈕。 If you have any questions about the Chinese Wikipedia, please leave a message here. Thank you for visiting! |
我发现你真的是很有时间啊,全部交给你好了.我负责校对.--叉烧仔有话就直说啦 08:53 2006年8月31日 (UTC)
目录 |
[编辑] 授予「維基見習編輯」榮譽
雅古蟹兄您好:
謝謝您對維基百科的貢獻,您的編輯次數己符合維基見習編輯的標準,因此逕行授與您維基見習編輯榮譽,並於授予記錄中公佈,也歡迎您繼續豐富維基百科,謝謝--天上的雲彩 找我聊天 17:00 2006年9月4日 (UTC)
[编辑] 熱切希望閣下能參與改善聖神修院條目
你好,雅古蟹兄,最近小神父我創建了聖神修院的條目,但由於本人就算是對公教會常抱有好感,但由於本人並非公教徒,可能會有一些公教會的常識、傳統及用字方面出現問題,希望雅古蟹能夠參與改善。謝謝你。
另,有關Gnosticism的事,希望也能多多交流。--惡德神父 10:32 2006年11月20日 (UTC)
- 其實我也是對天主教抱有好感的新教徒,大概能幫助您的地方不多。不過多多交流總是好的。--雅古蟹 21:52 2006年11月20日 (UTC)
[编辑] 有關Simon Magus等的Gnosticism的譯名
其實有點不明白Simon Magus的中文譯名應該使用哪一個?我們應該用「行邪術的西門」(基督教的講法)(Google-1,390項),「術士西門」(Google-149項),「西門.馬古」(Google-85項)、「西門.馬古斯」(Google-21項)還是「西門 馬革斯」(Google-1項)?我們應該用哪一個譯名?--惡德神父 02:00 2006年11月21日 (UTC)
- 我比較喜歡「術士西門」,主要的原因是 magus 在拉丁文中的原意,且用詞較為中性。不妨再將「行邪術的西門」重定向。--雅古蟹 09:29 2006年11月21日 (UTC)
個人覺得跟隨香港的漢語基督教文化研究所2000年出版的三冊《靈知派經書》(羅賓遜 史密夫編,楊克勤譯)中的譯名可能會是一個不錯的選擇?希望大家能夠多談這個(雖可能會令教會覺得我們是危險份子,嘿嘿)--惡德神父 02:00 2006年11月21日 (UTC)
- 恩...我手上其實沒有任何關於靈智派的中文資料,大部分都是直接看英文的,也沒有讀過太多的導論。以前看的時候是在看(http://www.gnosis.org),的確是對自己信仰有相當程度的衝擊。(不過,總不能因為對自己信仰有衝擊就否認對方存在的事實,是吧!再說,信仰不受衝擊不算信仰。泛基督教的信仰的根基是其實是很堅固的。)--雅古蟹 09:29 2006年11月21日 (UTC)
最後多謝雅古蟹兄我上一個討論串的擬似拜票行為加以容忍,唔唔。希望大家能為大眾對廣義基督教及眾多派別的認識有所加深而努力吧。--惡德神父 02:00 2006年11月21日 (UTC)
- 唔,拜票呀,我不反對啦(大概是因為是台灣人的關係吧..),不拜票也沒人知道有什麼人做了什麼貢獻。--雅古蟹 09:29 2006年11月21日 (UTC)
另,我寫完了聖神修院後,我想寫Simon Magus的中文版,由小神父來譯可好?--惡德神父 02:00 2006年11月21日 (UTC)
- 好呀,加油。--雅古蟹 09:29 2006年11月21日 (UTC)
[编辑] 呼喊
- Hello! 雅古蟹, 您好, 我是阿福, 這幾日整理未分類條目時, 遇到您創建的幾個宗教條目中, 有太多的維基連結都是重覆的(如: 已提到一次聖經,並加上維基連結:聖經, 後面再提到聖經;就不用再加維基連結了。或是提到耶穌基督後期聖徒教會(已有連結), 再提到摩門教時, 因其為重定向到耶穌基督後期聖徒教會, 也不用再加連結), 一篇文章/段落裡如有太多重覆的維基連結, 就像是太多的呼喊擠在同一段落裡, 會造成閱讀上的不便與影響, 寫條目時要仔細思考維基連結的節奏和呼吸感, 看了一下您貢獻的其他條目也有這樣的習慣, 期待您為了讀者方便, 稍微修整一下喔! 謝謝你!! --阿福_Talk 23:37 2006年11月26日 (UTC)