日語敬語
维基百科,自由的百科全书
日語表記 | |
---|---|
日語原文 | -{敬語}- |
假名 | けいご |
羅馬字 | keigo |
敬語是用於表達敬意的語言,用來表示說話者、說話對象、話中人物之間的社會階級、親疏等關係。出席使用日語的許多社交場合必須使用敬語,以表達適當的身分關係和禮貌。日語的敬語系統發達,部份概念與朝鮮語極為相似,也有和漢語類同之處。
日語敬語一般可分為丁寧語、尊敬語和謙遜語三大類。有時也可以再另分為鄭重語和美化語兩類敬語。
- 丁寧語:說話人尊敬說話對象。
- 尊敬語:說話人尊敬話題裏主體的人。用於受尊敬人的動作、物品、名稱。
- 謙遜語:說話人通過貶低話題裏行爲主體的動作,尊敬話題裏接受行為的人。
- 鄭重語:說話人通過貶低話題裏行爲主體的動作,尊敬說話對象。
- 美化語:說話人文雅地敍述事物的特殊的詞彙。
說話人會根據談話內容以及對象,而使用相關的辭彙或是動詞變形。
目录 |
[编辑] 丁寧語
日語表記 | |
---|---|
日語原文 | -{丁寧語}- |
假名 | ていねいご |
羅馬字 | teineigo |
丁寧語是代表說話人禮貌的敬語,代表尊重說話對象。最大特徵是動詞詞尾會使用「-{です}-」(desu)和「-{ます}-」(-masu)。一般和陌生人交流、電視節目主持人會使用丁寧語,母語不是日語的初學者也多會先學丁寧語。
不用丁寧語 | 使用丁寧語 | 中譯 |
-{ご飯を食べる。}- Gohan o taberu. |
-{ご飯を食べます。}- Gohan o tabemasu. |
吃飯。 |
-{今はいそがしい。}-
Ima wa isogashii. |
-{今はいそがしいです。}-
Ima wa isogashii desu. |
現在正忙着。 |
-{部屋はきれいだ。}-
Heya wa kirei da. |
-{部屋はきれいです。}-
Heya wa kirei desu. |
房間乾淨。 |
-{私は学生だ。}-
Watashi wa gakusei da. |
-{私は学生です。}-
Watashi wa gakusei desu. |
我是學生。 |
[编辑] 尊敬語
日語表記 | |
---|---|
日語原文 | -{尊敬語}- |
假名 | そんけいご |
羅馬字 | sonkeigo |
尊敬語代表尊敬話題裏施行行為的人。話題提及社會階級較高的人,例如長輩、師長、上司、客戶等,便會使用尊敬語。提及說話人自身的時候,不用尊敬語。
對動作主體表示尊敬有四個方法:
- 用特殊尊敬語動詞,和一般用語完全不一樣。例如動詞「-{する}-」(suru,做),尊敬語動詞則為「-{なさる}-」(nasaru)。動詞「-{話す}-」(hanasu,說),尊敬語動詞則為「-{おっしゃる}-」(ossharu)。
- 使用「-{お……になる}-」句型。一般沒有相應尊敬語的動詞,也可以換成「-{ます形}-」(連用形),前加「-{お}-」(o-)、後加「-{になる}-」(ni naru),使之成為尊敬語。例如-{読む}-(yomu, 讀),尊敬語可以用「-{お読みになる}-」(o-yomi ni naru)。
- 使用「-{お……です}-」句型。將一般動詞換成「-{ます形}-」(連用形),前加「-{お}-」(o-)、後加「-{です}-」(desu),也成為尊敬語。例如-{読む}-(yomu, 讀),尊敬語可以用「-{お読みです}-」(o-yomi desu)。
- 動詞被動形也可以當尊敬語使用。「-{読みましたか。}-」尊敬語亦可說成「-{読まれましたか。}-」
除了動詞外,部分名詞也有尊敬語。例如「-{その人}-」(sono hito, 那個人),尊敬語是「-{その方}-」(sono kata, 那一位)。大部分名詞前可以加上「-{お}-」(o-)、「-{ご}-」(go-, 兩者漢字均作「-{御}-」)的詞頭,例如「-{お顔}-」(o-kao, 臉)、「-{お話}-」(o-hanashi, 話)、「-{ご冗談}-」(go-jōdan, 玩笑)。
部分形容詞也加上「-{お}-」(o-)、「-{ご}-」做成尊敬語。例如「-{お忙しい}-」(o-isogashii,忙)、「-{お元気}-」(o-genki,健康)、「-{ご満足。}-」(go-manzoku,滿足)。
[编辑] 謙遜語
日語表記 | |
---|---|
日語原文 | -{謙遜語 謙譲語}- |
假名 | けんそんご けんじょうご |
羅馬字 | kensongo kenjōgo |
謙遜語又稱謙讓語,說話人通過謙虛地講述、甚至是貶低話題中行為主體的動作,用來對接受行為的人表示尊敬。行為主體是說話人自身的時候,也可以用謙讓語。
謙遜語可以用特殊詞彙來表示,例如自有一套動詞。一般例如動詞「-{する}-」(suru, 做),謙讓語動詞則為「-{いたす}-」(itasu)。一般動詞「-{話す}-」(hanasu,說話),謙讓語動詞則為「-{申す}-」(mōsu)。
另外,如果沒有相對的謙遜動詞,可以使用「-{お/ご……する}-」句型。一般動詞換成「-{ます形}-」(連用形),前加「-{お}-」或「ご」、後加「-{する}-」或「-{いたす}-」,便可成為謙讓語。例如「-{持つ}-」(motsu, 拿),謙讓語可以說成「-{お持ちする}-」(o-mochi suru),「-{案内する}-」(annai suru,介紹)謙讓語可以說成「-{ご案内する}-」。句型後面的「-{する}-」(suru)可以進一步使用謙遜語「-{いたす}-」(itasu),使整個句型成為「-{お/ご……いたす}-」。
一般用語 | 使用謙遜語 |
-{わたしは友達を手伝う。}- Watashi wa tomodachi o tetsudau. 我幫朋友。 |
-{わたしは先生をお手伝いする。}- Watashi wa sensei o o-tetsudai suru. 我幫老師。 |
-{妹は友達に会う。}- Imōto wa tomodachi ni au. 妹妹見朋友。 |
-{妹は先生にお目にかかる。}- Imōto wa sensei ni omenikakaru. 妹妹拜會老師。 |
-{私は友達の家に行く。}- Watashi wa tomodachi no ie ni iku. 我去朋友家。 |
-{私は先生のお宅に伺う。}- Watashi wa sensei no o-taku ni ukagau. 我拜訪老師府上。 |
部分謙遜語已經成為固有短語,例如「-{いただく}-」(itadaku)本為「-{もらう}-」(morau, 收取)的謙遜語,但這個動詞的丁寧語體「-{いただきます}-」(itadakimasu)則是吃喝之前所說的寒喧話。
[编辑] 鄭重語
日語表記 | |
---|---|
日語原文 | -{丁重語}- |
假名 | ていちょうご |
羅馬字 | teichōgo |
鄭重語代表説話人尊敬聽話人。通過貶低話題裏行為主體的動作,尊敬說話對象。說話人描述自己行為的時候就可以使用鄭重語,以謙遜的語氣表達對聽者的敬意。
鄭重語可能自有一套動詞。大部分用謙讓語的詞彙。可是應該一起用丁寧語「-{ます}-」。例如動詞「做」,一般為「-{する}-」,鄭重語則為「-{いたす(いたします)}-」。「叫」一般為「-{言う}-」,鄭重語則為「-{申す(申します)}-」。有鄭重語專門的詞彙例如「有」,一般為「-{いる}-」,謙遜語動詞則為「-{おる(おります)}-」。
例:[本公司的]電車要來了。
- 一般:-{電車が来る。}-
Densha ga kuru. - 丁寧語:-{電車が来ます。}-
Densha ga kimasu. - 鄭重語+丁寧語:-{電車が参ります。}-
Densha ga mairimasu.
[编辑] 不規則動詞一覽
中譯 | 一般 | 尊敬語 | 謙讓語 | 鄭重語 |
---|---|---|---|---|
有 | ある aru |
ござる(ございます) gozaru (gozaimasu) |
||
いる iru |
いらっしゃる irassharu おいでになる o-ide ni naru |
おる(おります) oru(orimasu) |
||
去 | 行く iku |
伺う ukagau 参る mairu |
参る(参ります) mairu (mairimasu) |
|
來 | 来る kuru |
|||
領受 | もらう morau |
いただく itadaku |
||
給 | あげる ageru |
さしあげる sashiageru |
||
くれる kureru |
くださる kudasaru |
|||
做 | する suru |
なさる nasaru |
いたす itasu |
いたす(いたします) itasu (itashimasu) |
叫、說 | 言う iu |
おっしゃる ossharu |
申し上げる mōshi-ageru 申す mōsu |
申す(申します) mōsu (mōshimasu) |
看 | 見る miru |
ご覧になる go-ran ni naru |
拝見する haiken suru |
|
見面 | 会う au |
規則變化 (お会いになる等) |
お目にかかる o-me ni kakaru |
|
知道 | 知る shiru |
ご存知だ go-zonji da |
存じている zonji te iru |
存じている(存じております) zonji te iru(zonji te orimasu) |
穿 | 着る kiru |
お召しになる omeshi ni naru |
||
吃 | 食べる taberu |
召しあがる meshi-agaru |
いただく(いただきます) itadaku (itadakimasu) |
|
喝 | 飲む nomu |
|||
睡覺 | 寝る neru |
お休みになる o-yasumi ni naru |
休む(休みます) yasumu (yasumimasu) |
|
死 | 死ぬ shinu |
お亡くなりになる o-nakunari ni naru |
亡くなる(亡くなります) nakunaru (nakunarimasu) |
[编辑] 參見
- 日语
- 日語語法
- 相槌
[编辑] 參考文獻
- 日本海外技術者研修協會(1998年)《新日本語之基礎Ⅱ文法解說書》第97至108頁,台北:大新書局,ISBN 957-8653-33-6