Обсуждение:SandLand
Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Неплохо бы добавить карточку и выяснить японскоие имена персонажей. Я мог бы поискать, если бы у меня были хотя бы англйисике. --Tassadar 17:45, 27 мая 2006 (UTC)
- Добавил карточку. У меня также есть эта манга, в ней английские имена персонажей это: Beelzebub (Вельзевул), Sheriff Rao (Рао), Thief (Вор), Commander Zeu (Кмдр. Зю), General Are (Генерал Ар?), The Swimmers — Pike, Shark и Guppy (Плаватели — Пик, Шарк и Гаппи?). --Babur 18:51, 28 мая 2006 (UTC)
Вот что имеется в японской версии статьи: 水探しに旅立つ三人 Мидзу Сэгуси ни тагитацу санинин - Трое, которые начали путешествие в поисках воды.
- ベルゼブブ Бэрудзэбубу - (видимо) Beelzebub
- ラオ Рао - Sheriff Rao
- シーフ Си:фу - Thief
魔物 Мамоно - Обротни (или привидяния, гоблины):
国王軍 Кокуо:гун - Королевская армия
- シバ将軍 Сиба Сё:гун - Генарал (Сёгун) Сиба - ?
- アレ将軍 Ару Сё:гун - General Are
- ゼウ大将軍 Дзэу Тайсё:гун - Commander Zeu
- 国王 Кокуо: - Король - ?
スイマーズ Суима:дзу - The Swimmers
- パパ Папа (^_^ - прим. меня) - ?
- パイク Пайку - Pike.
- シャーク Ся:ку - Shark
- グッピー Гуппи: - Guppy
Вот. Если все верно можно пихать в статью. Только насчет русских имен: 1) Вор, там по смыслу подходит вор? Имхо лучше Сиф написать, для японца シーフ также ничего не значит, как для русского Сифу или Сиф. Да и вообещ зачем имена переводить? 2) Рао, шериф по смыслу подходит? Чето по описанию не похоже, мб убрать шерифа? 3) Вельзевул - надо бы ссылку на статью дать. 4) Зю... Не Зю как выяснилось, А Дзэу, или для простоты Зеу. 5) Не Гаппи, а Гуппи... 6) Не Пик, а Пайк... Всё :) --Tassadar 03:19, 29 мая 2006 (UTC)