Galicismo
Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre.
Galicismo[1] ou francesismo é um vício de linguagem em que se usa palavra, expressão ou construção proveniente do francês ao invés de uma equivalente vernácula[2].
[editar] Uso de palavras francesas aportuguesadas
Atenção: Este artigo ou secção não cita as suas fontes ou referências.
As palavras assinaladas com um asterisco também têm a forma original francesa de uso corrente, especialmente no Brasil.
- avalanche para avalancha*
- boite para boate
- ballet para balé
- baton para batom
- bibelot para bibelô
- bidet para bidê
- brevet para brevê
- bouquet para buquê
- boutique para butique
- buffet para bufê
- cabine para cabina*
- champagne para champanha
- chalet para chalé
- camelot para camelô
- camionette para camioneta (br. camionete)
- carnet para carnê
- chic para chique
- cognac para conhaque
- complot para complô
- coupon para cupom
- crochet para crochê
- dossier para dossiê
- édredon para edredom, edredão
- escroc para escroque
- filet para filé
- gaffe para gafe
- garage para garagem
- garçon para garçom, garção
- glacé para glacê
- guichet para guichê
- guidon para guidom, guidão
- hachure para hachura
- maçon para maçom
- madame para madama*
- mayonnaise para maionese
- manicure para manicura*
- maquette para maqueta (br. maquete)
- maquillage para maquiagem, maquilagem
- marron para marrom
- matinée para matinê
- omelette para omeleta, omelete
- pedicure para pedicura*
- pioerrot para pierrô
- pivot para pivô
- popeline para popelina
- purée para purê
- raquette para raqueta (br. raquete).
- rendez-vous para rendevu
- rouge para ruge
- sabotage para sabotagem
- toilette para toalete
- vitrine para vitrina*