Discussão:Albiore de Cefeu
Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre.
Conforme as regras da Wikipédia, se há duas versões, mesmo que uma seja errada, deve-se citar onde e quando é usada.
Aproveito e pergunto: Foi erro ou foi intensional a mudança ?
Se as disputas nos outros artigos se limitam a diferenças de versões, deve-se proceder da mesma forma.
-- Adailton msg 09:11, 15 Setembro 2006 (UTC)
Foi erro, mas esse erro fez o nome ser diferente no Brasil, nos outros países não sei. Albion é como ele é chamado no Brasil e Albiore, é o nome usado no Japão (país de origem), sendo o nome internacional dele.
--Leonhart 00:21, 16 Setembro 2006 (UTC)
Mais Detalhes:
--Leonhart 03:14, 18 Setembro 2006 (UTC)
[editar] A diferença Albiore/Albion
Já que actualmente, não existe uma política oficial de Wikipedia sobre os nomes de personagens fictícios traduzidos différement da versão original;
Já que Albiore/Albion é um dos únicos casos de nome mal traduzido na versão portuguesa;
Já que o objectivo de Wikipedia é dar às informações mais correctas possíveis;
E finalmente, já que o texto original japonês é o mais oficial e o mais correcta que existe;
...proponho que o nome original "Albiore" seja adoptado nos artigos (com uma menção da versão portuguesa "Albion"), até a que uma política oficial seja criada a este respeito. Wikipedia dá a prioridade aos factos exactos, não às diferenças regionais.
Folken de Fanel 13:04, 19 Setembro 2006 (UTC)
E sobre Shina e Ares que no original japonês são respectivamente Shaina e Arles? --Leonhart 18:07, 19 Setembro 2006 (UTC)
Então modifique-os...Folken de Fanel 21:02, 19 Setembro 2006 (UTC)
Modificar? Não, porque até nos mangás publicados no Brasil, o nome está como Ares e Shina.
--Leonhart 22:39, 20 Setembro 2006 (UTC)
- Não, porque não são os nomes originais. Serão alterados.Folken de Fanel 23:16, 20 Setembro 2006 (UTC)
Ainda não comece a fazer isso porque não foi decidido que nomes usar. Francamente, é muito difícil alguém encontrar alguém que fala Shaina, Arles e Albiore no Brasil. Imagine como seria estranho.
--Leonhart 23:28, 20 Setembro 2006 (UTC)
[editar] Impasse dos nomes.
Caros colegas. Sugiro que se use os nomes utilizados no Brasil e uma menção com o nome original em japonês. Definitivamente eu concordo com Leonhart sobre esta questão. Os nomes Albion, Shina e Ares são mais conhecidos na versão brasileira e por esta página ser portuguesa é melhor usá-los. Sugiro o seguinte formato como exemplo: Albion de Cefeu(no original Albiore)... O que vocês acham?
--HadesPoseidon 04:38, 26 Setembro 2006 (UTC)
- Concordo. No Brasil, apenas uma pequena parte assiste versões com dublagem original e legendas, onde estão os nomes originais. Esses capítulos são de DVD's pirateados no Brasil.
--Leonhart 15:53, 1 Outubro 2006 (UTC)
Mentiras. Os DVDs com o dublagem original japonês são a versão mais actual. Por conseguinte, o distribuidor oficial da série no Brasil aprova os termos utilizados em japonês, dado que permite aos fãs descobrir-os.
Vazamento, estes DVD não são pirateados. São oficiais, e publicados pelo grupo PlayArte (http://www.playarte.com.br/).
Se vocês ditos que é necessário ter em conta a versão distribuída no Brasil, então deve ter em conta o dublagem original japonês. Folken de Fanel 19:08, 1 Outubro 2006 (UTC)
Então existem os dois tipos então, e esses DVD's originais são raros. A versão mais distribuída no Brasil é a dublada, e ela contém as diferenças. Muitos animes circulam no Brasil sem terem sido lançado oficialmente.
--Leonhart 22:08, 1 Outubro 2006 (UTC)