Dyskusja:Sługa Boży
Z Wikipedii
(Całą historia tego hasła jest obecnie w przekierowaniu sługa boży, więc proszę uważać przy przenoszeniu/EKowaniu Bansp 12:53, 31 maja 2006 (CEST))
wg mnie hasło Sługa boży powinno być redirectem do hasła Sługa Boży gdyż słowo boży w tym związku frazeologicznym jest napisane z błędem ortograficznym - zgodnie z zasadami polskiej ortografii powinno być pisane z wielkiej litery
"Wobec osoby zmarłej"? A żywa osoba to nie Sługa boży? Przecież tak sie mówi na ksieży, kapłanów, etc...
[edytuj] Sługa Boży
Może czasem się tak mówi do kapłanów, ale według prawa kanonicznego określenie to przysługuje osobom, względem których rozpoczęto proces beatyfikacyjny/kanonizacyjny Bieniasxyz 09:08, 22 cze 2005 (CEST)
[edytuj] Ortografia
Jak powinno być poprawnie:
- sługa boży
- sługa Boży
- Sługa Boży?
Wiktoryn <odpowiedź> 23:59, 27 paź 2005 (CEST)
- Jak dla mnie, to jest oczywiste, ze sługa boży. P A L L A D I N U S talk 15:57, 28 paź 2005 (CEST)
- Na czym opierasz swoją oczywistość? :) Wiktoryn <odpowiedź> 20:26, 28 paź 2005 (CEST)
Wg mnie Sługa Boży. To jest coś jak tytuł. Z mojej strony ile razy czytałem Sługa Boży, było to dwa razy dużą literą. Kalium 20:48, 28 paź 2005 (CEST)
Prawidłowo jest "sługa Boży" - proszę zobaczyć w publikacji Rady Języka Polskiego "Zasady pisowni słownictwa religijnego". Pkt. 17 mówi: "wyrazy Boży/boży, Boski/boski w zależności od kontekstu mogą być pisane dużą lub małą literą (jako przymiotnik dzierżawczy od imienia własnego - dużą literą, jako przymiotnik jakościowy - małą literą)" - w odniesieniu do "tytułu" w KK mamy dokładnie pierwszy przypadek. Pozdrawiam --. Eman Ø 12:47, 31 maja 2006 (CEST)
- Ale jako, że wyraz "sługa" zaczyna artykuł(jest początkiem zdania) pisze się go tutaj z dużej litery jako "Sługa". IMHO w środku zdania będzie raczej "sługa Boży". Sacud dyskusja► 20:36, 31 maja 2006 (CEST)
-
- PS. Przytoczę jako ostateczny "werdykt" cytat:
-
- (...) 21. Zasady pisania wielka lub małą literą przymiotników pochodnych od nazw własnych
- a) przymiotnik Boży, np.: plan Boży, łaska Boża, opatrzność Boża, sługa Boży
- b) przymiotnik Pański, np.: ciało i krew Pańska albo Ciało i Krew Pańska, służebnica Pańska, w roku Pańskim, prostować ścieżki Pańskie, grób Pański, ale Grób Pański – jako nazwa miejsca, boża krówka, boże drzewko, palec boży, iskra boża, mieć z kimś krzyż pański, męka pańska – w znaczeniu przenośnym, boski smak, kult maryjny. (...)
-
- PS. Przytoczę jako ostateczny "werdykt" cytat:
-
-
-
-
- Witam, ustaliliśmy już że pisze się "Boży", co do "S(s)ługa" widać że nawet Episkopat Polski ma wątpliwości: [4] - [5] ;) Myślę że "Sługa" napiszemy o konkretnej osobie której emocjonalnie chcemy oddać szacunek. Co do tego miejsca w PWN - myślę że to napisali przed ustaleniami RJP, albo jest to ich "mała" wpadka. A na marginesie: w RJP przeczytałem zaskoczony trochę, że trzeba (prawidłowo) napisać: "Tata przebrał się za świętego mikołaja" [6]... --| Eman Ø 21:05, 2 cze 2006 (CEST)
-
-
-