Hymn Gruzińskiej SRR
Z Wikipedii
Hymn Gruzińskiej SRR został przyjęty w roku 1946 i był używany do 1991. Muzykę skomponował Otar Taktakiszwili, a słowa napisał Grigol Abaszydze oraz A. Abaszeli.
Po śmierci Józefa Stalina słowa zostały zmienione tak, aby wyeliminować jego imię z tekstu.
[edytuj] Transkrypcja łacińska oryginalnych słów gruzińskich
- idide marad, čveno samšoblov.
- gmirta k'era xar gaukrobeli;
- kveqanas miec didi st'alini,
- xalxta monobis damamxobeli.
-
- šeni ocneba asrulda,
- ristvisac sisxli ghvareo:
- aqvavdi, t'urpa kveqanav,
- ilxine, kartvelt mxareo!
- didi okt'ombris šukit leninma
- šen gaginata mtebi č'aghara;
- st'alinis sibrdznem dzlevit szegmosa,
- gadagakcia mziur baghnarad.
-
- modzme erebis odžaxši
- damk'vidrdi. gaixareo;
- aqvavdi, t'urpa kveq'anav,
- ilxine, kartvelt mxareo!
- uxsovar drodan brc'qinavda šeni
- azri, xmali da gambedaoba:
- dghes šens didebas, natel momavals
- sč'eds st'alinuri c'rtobis taoba
-
- sabč'ota droša dagnatis
- mzesavit moelvareo;
- aqvavdi, t'urpa kveq'anav,
- ilxine, kartvelt mxareo!
[edytuj] Transkrypcja łacińska słów gruzińskich po śmierci Stalina
- idide marad, čemo samšoblov,
- gmirta k'era xar ganaxlebuli,
- diad p'art'iis nateli azrit,
- leninis sibrdznit amaghlebuli,
-
- šeni ocneba asrulda,
- ristvisac sisxli ghvareo,
- mšromeli, k'acis mardžvenit
- aq'vavebulo mxareo.
[edytuj] Linki zewnętrzne
Hymny Republik Radzieckich |
Rosyjska FSRR - Ukraińska SRR - Białoruska SRR - Uzbecka SRR - Kazachska SRR - Gruzińska SRR - Azerbejdżańska SRR - Litewska SRR - Mołdawska SRR - Łotewska SRR - Kirgiska SRR - Tadżycka SRR - Armeńska SRR - Turkmeńska SRR - Estońska SRR |