Dyskusja:Bedřich Hrozný
Z Wikipedii
Lysá nad Labem odmienia się po polsku "w Lysie nad..."? Ja bym powiedzial "w Lysej nad..."? --Luděk 20:21, 13 cze 2005 (CEST)
- Hmmm... może być i tak i tak. Miejscowość Piaski nie odmienia się tak samo jak słowo piasek w liczbie mnogiej", odmienia się przymiotnikowo. Gdzie mieszkasz? W Piaskim (nie w Piaskach). Tak sobie zażyczyli kiedyś mieszkańcy i tak jest. Tu może być podobnie, ciężko o jednoznaczną odmianę. --Lorn 20:28, 13 cze 2005 (CEST)
Chodzi mi o to, że w czeskim jest nazwa rodzaju żeńskiego, w przetłumaczeniu to znaczy Łysa nad Łabą. Polacy czują "Lysá" jako rodzaj męski? Może tak być, tylko pytam, bo dla nas z kolei są żeńskiego rodzaju takie miasta polskie jak Toruň, Poznaň... --Luděk 20:36, 13 cze 2005 (CEST)
- To ciekawe... (jestem z Torunia). Odmiana "w Lysie" nie sugeruje męskiego rodzaju. Polisa, pelisa (płaszcz), misa (miska) - w polisie, w pelisie, w misie. Z kończących się na "-ysa" przypominam sobie tylko imię żeńskie "Klarysa" - dać prezent Klarysie, zakochać się w Klarysie. Widzę, że już jest w "Lysej", jak sugeruje tłumaczenie. Jeśli takie jest tłumaczenie to pewnie, że jak jest lepiej. --Lorn 20:54, 13 cze 2005 (CEST)
- (Do samego siebie) Rysa, mantysa i taka na przykład Nysa to inne przykłady słów rodzaju żeńskiego pasujących do odmiany "po rysie", "o mantysie", "w Nysie". Tak tylko mi się przypomniało, bez związku z artykułem, bo "Lysej" jest pewnie dobrze. --Lorn 00:00, 14 cze 2005 (CEST)