電碼
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』
電碼 (でんま、中文电码 Zhōngwén diànmǎ、Chinese telegraph code、CTC) は、中国文の電報を送るために、漢字と4桁の数字とを対応づけた文字コードである。漢字を符号化した文字コードとして世界最初のものである。電報碼 (でんぽうま、中文电报码 Zhōngwén diànbàomǎ) とも呼ばれる。
目次 |
[編集] 符号化および復号
電碼による中国文の符号化および復号には、コードブック (电码本 diànmǎběn) を用いる。コードブックはそれぞれの漢字と4桁の数字との対応を示している。
電報を送るときは、まず、コードブックを参照して中国文を一字一字4桁の数字に置き換える。そして得られた数字の列をモールス符号によって送信する。
電報を受け取ったときは、まず、モールス符号を数字の列にもどす。数字の列を4桁ごとに区切り、それぞれの4桁をコードブックを参照して漢字にもどす。
コードブックは1ページに100組の漢字と数字との対応を示している。各ページは10行かける10列の表になっている。表の各ます目には、漢字、4桁の数字、および3桁のローマ字が印刷されている。3桁のローマ字は国際電報に使われる電碼であり、数字の電碼に比べて桁数が少ないぶん、電報料金の節約になる。
コードブックにおいて、漢字は部首と画数に基づいて並べられ、その順に0000
(0000
は未使用であるので、正確には0001
「一」) から番号づけられている。これが正編である。8000
以降には補遺として漢字、記号があらわれる。
[編集] 歴史
中国に初めて電信をもたらしたのは、ヨーロッパの大北電信会社 (たいほくでんしんがいしゃ、大北电报公司 Dàběi Diànbào Gōngsī、Great Northern Telegraph Company) であった。大北電信は1871年から上海と香港との間で電信を取り扱いはじめた。中国での電信の開始後まもなくして、大北電信がはじめての電碼を導入した。それは、デンマーク人の天文学者Hans Carl Frederik Christian Schjellerup (1827年–1887年) の仕事を引き継ぎ、上海にいたフランス人Septime Auguste Viguierがつくったものであった[1]。このコードブックは『電報新書』(电报新书 Diànbào Xīnshū) として刊行された。
1881年、鄭 観応 (鄭 觀應 / 郑 观应 Zhèng Guānyīng) は『電報新書』の字種の不足と配列の混乱をよしとせず、新たに『電報新編』を編纂した。1924年には『電報新書』の電碼の使用が中止された。1929年には中華民国交通部が『明密電碼新编』を刊行した。1933年、『明密電碼新编』には補遺が付加された。[2]
電碼は本来、漢字のみを符号化するものであったが、のちに拡張され、アルファベットや記号を符号化できるようになった。ローマ字3桁の電碼も、のちに加えられた。また、初期には、コードブックの各ページの最初の電碼の下2桁は01
、最後の電碼の下2桁は00
であった (たとえば、第1ページは0001
に始まり0100
に終わる) が、のちには、各ページの電碼の下2桁が00
に始まり99
に終わる (たとえば、第1ページは0000
に始まり0099
に終わる) ように、並べかえられた (数字と漢字との対応が変更されたわけではなく、コードブックの先頭に未使用の0000
が付加され、コードブックの見ばえが変更された。)。
1952年に大陸で発行された『標準電碼本』は、8000
以降を補遺とする。8001
以降に追加の漢字がある。また、補遺には月、日および時間をそれぞれ4桁の数字で表すための特別のコードが定められている。すなわち、9701
「一月」、…、9712
「十二月」、9901
「一日」、…、9931
「卅一日」、9800
「〇點」、…、9824
「廿四點」である。さらには、注音字母37文字、キリル文字32文字、ラテン文字26文字、および記号30文字も補遺に収録されている。記号には9998
の間隔、9999
の改行が含まれる。
大陸の電碼と台湾の電碼は、それぞれ独自の改訂が施されたため、共通する部分を有するものの、同一ではない。特に、コードブックのうちの補遺の部分の共通性は著しく低い。正編であっても4桁の数字が表す文字が異なることもある。また、ローマ字3桁の電碼の付け方は、大陸と台湾との間で異なっている。日本で発行された『漢字電報コード変換表』はそれらの対照表である。
[編集] 応用
電碼はコンピュータへの中国文インプットメソッドとして用いることもできる。しかし、電碼は覚えにくいので、一般のコンピュータ・ユーザがマスターして使うことはほとんどない。
香港住民の身分証は、氏名の漢字下に、漢字に対応する電碼を表示する[3]。外国人が取得する香港への入境ビザもまた同様である。また、香港では、政府や会社が用意する書式用紙の多くに、氏名の電碼を書き入れる欄が設けられている。これらは、氏名をコンピュータにインプットするために用いられる。
[編集] UnicodeおよびUCSへの収録
UnicodeおよびISO/IEC 10646に規定された国際符号化文字集合 (UCS) は、電碼のみに由来すると思われる文字を含んでいる[4]。以下の表はそれらを示したものである。
電碼 (大陸版) | 図形記号 | 短い識別子 | 名前 |
---|---|---|---|
9701 |
㋀ | U+32C0 |
IDEOGRAPHIC TELEGRAPH SYMBOL FOR JANUARY |
⋮ | ⋮ | ⋮ | ⋮ |
9712 |
㋋ | U+32CB |
IDEOGRAPHIC TELEGRAPH SYMBOL FOR DECEMBER |
9800 |
㍘ | U+3358 |
IDEOGRAPHIC TELEGRAPH SYMBOL FOR HOUR ZERO |
⋮ | ⋮ | ⋮ | ⋮ |
9824 |
㍰ | U+3370 |
IDEOGRAPHIC TELEGRAPH SYMBOL FOR HOUR TWENTY-FOUR |
9901 |
㏠ | U+33E0 |
IDEOGRAPHIC TELEGRAPH SYMBOL FOR DAY ONE |
⋮ | ⋮ | ⋮ | ⋮ |
9931 |
㏾ | U+33FE |
IDEOGRAPHIC TELEGRAPH SYMBOL FOR DAY THIRTY-ONE |
9999 |
〷 | U+3037 |
IDEOGRAPHIC TELEGRAPH LINE FEED SEPARATOR SYMBOL |
[編集] 脚注
- ↑ 『文字符号の歴史: アジア編』pp. 94, 95および『文字符号の歴史: 欧米と日本編』p. 25。
- ↑ #外部リンクの上海市地方志办公室のページ。
- ↑ 香港特別行政區政府 入境事務處『智能身份證的卡面設計』[1]
- ↑ The Unicode Consortium, “CJK Symbols and Punctuation” [2], “Enclosed CJK Letters and Months” [3], “CJK Compatibility” [4], The Unicode Standard, Version 5.0, Unicode, Inc., 2006.
[編集] 参考文献
- 中央人民政府郵電部 (編) (1952).標準電碼本, 第2版, 北京: 中央人民政府郵電部.
- 林 進益 (編) (1984).漢字電報コード変換表. 東京: KDDエンジニアリング・アンド・コンサルティング.
- 三上 喜貴 (2002).文字符号の歴史: アジア編. 共立出版. ISBN 4-320-12040-X.
- 安岡 孝一; 安岡 素子 (2006).文字符号の歴史: 欧米と日本編. 共立出版. ISBN 4-32012102-3.
[編集] 関連項目
- 韻目代日
[編集] 外部リンク
- Chinese Commercial/Telegraph Code Lookup by NJStar 漢字文字列と電碼との相互変換。大陸、香港、台湾の電碼に対応している。
- 標準電碼本 (中文商用電碼)
- 上海市地方志办公室 专业志: 上海邮电志: 长途电信: 长途电信业务: 国内电报
- 電報碼とGBとの対応 ページのサイズが大きいので注意。