ボリス・ヴィアン
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』
文学 |
ポータル |
各国の文学 記事総覧 |
出版社・文芸雑誌 文学賞 |
作家 |
詩人・小説家 その他作家 |
ボリス・ヴィアン(1920年3月10日 - 1959年6月23日)は、フランスの作家、詩人である。セミプロのジャズトランペット奏者としても名をはせ、余技として歌手活動も行った。
『日々の泡(L'Écume des Jours)』、『北京の秋(L'automne a Pekin)』など前衛的な作風の小説で知られる。また1940年代後半に、脱走兵の黒人作家と称してヴァーノン・サリヴァンのペンネームで通俗的で暴力的なハードボイルド小説を執筆していたことでも有名である(ヴィアン自身は白人である)。ジャズ批評やアメリカ文学の紹介などの分野においても顕著な功績を残した。
目次 |
[編集] 生涯
[編集] 生い立ち
1920年、パリ郊外のヴィル=ダヴレー(Ville-d'Avray)に生まれる。その後、名門の国立工業グランゼコールÉcole Centrale Parisに入学、土木技師の学位を取得する。
学位を生かし、フランス標準化協会に就職したが、取るに足りない仕事が多い閑職であったため、ヴィアンはよく暇をもてあましていた。第二次世界大戦中のヴィアンは自分の同僚を風刺する小冊子の出版や作曲にふけるなど、享楽的な日常を送っていたようである。
[編集] 執筆家として
1940年代後半から1950年代初頭にかけ、ヴィアンは10冊の小説を執筆した。
「ヴァーノン・サリヴァン」というアメリカ風のペンネームで発行されたハードボイルドスリラーの小説4作は、金を稼ぐために執筆された。中でもサリヴァン名義のデビュー作『墓に唾をかけろ(J'irais cracher sur vos tombes)』が有名である。
友人の出版業者から、当時フランスで流行り始めていたアメリカのハードボイルド小説を翻訳するよう依頼されたヴィアンは、「翻訳するぐらいなら俺が自分で書く方が速い」と『墓に唾をかけろ』を短期間で「でっち上げ」、韜晦趣味の表れから黒人脱走兵を名乗って出版させた。差別者である白人への憎悪に燃える黒人青年の残虐な復讐を描いた物語は、大衆からは好評を得たが、俗悪な暴力小説として糾弾されて裁判沙汰に発展するなど、作品としての評価以外でセンセーショナルな名を売った。結局裁判に敗訴したヴィアンは、『墓に唾を描けろ』の発行部数(100,000部)に比例して、100,000フランの罰金を科せられてしまう。その後も、彼の過激な通俗作品はたびたび出版禁止の措置が取られた。
一方、ヴィアン名義では自らが本命とする前衛的な作品(『心臓抜き(L'Arrache Coeur)』や『赤い草(L'Herbe Rouge)』、『北京の秋(L'automne a Pekin)』)を次々に発表していった。そして、後世の批評家がヴィアンの最高傑作と見なす恋愛小説『日々の泡(L'Écume des Jours)』も執筆している。1946年に発表された『日々の泡』ではプレイヤード文学賞を狙うも、最終選考で惜しくも落選した。このことに象徴されるように、ヴィアン名義の作品は一般からも注目されず、評論家からも酷評を受けた。この間に標準化協会を退職し、文筆業で生活していくことになった。
ヴィアンはフランスで初めてレイモンド・チャンドラーの翻訳を手がけた功績でも知られる。アメリカの風俗をもっともらしく描写したサリヴァン名義の作品からも伺えるように、その当時のフランスでは珍しく、ヴィアンはアメリカの大衆文化に精通していた。
[編集] ジャズトランペット奏者として
成果が得られない長編小説の創作活動に嫌気がさしていたヴィアンは、劇や短編小説や歌などの創作に熱心になる。1958年のダリウス・ミヨーとのオペラフィエスタでの共演など、玄人はだしの活躍ぶりを見せた。ヴィアンは、パリのサン・ジェルマン・デ・プレの「タブー(Tabou)」というクラブでよく演奏していた(現在、そのクラブは潰れてしまって存在しない)。当時、ヴィアンは詩の中でも「trompinette」と親しんで呼んでいたポケット・トランペットで演奏していた。
ヴィアンのもっとも有名なシャンソン作品は、インドシナ戦争中に作詞された反戦歌『脱走兵(Le deserteur)』(作曲:H.B.ベルグ Harold Bernard Berg)である。この歌はフランスの人々に広く愛唱されたが、当時ラジオでの放送禁止曲ともなった。
ヴィアンの歌は、セルジュ・レジアニ、ジュリエット・グレコ、ナナ・ムスクーリ、イヴ・モンタン、マガリ・ノエル、アンリ・サルヴァドールなど様々なアーティストにカバーされている。セルジュ・ゲンズブールなどは、「ステージ上でボリス・ヴィアンに出会ったことで、自分も腕試しに作曲をしてみようと思った」と述べている。
ジャズ・ファンだったヴィアンは、デューク・エリントンやマイルス・デイヴィスなど、パリを訪れたジャズ・アーティストたちとフランスとの橋渡し的な存在として活動した。また、フランスのジャズ雑誌(『ル・ジャズオット』や『パリ・ジャズ』など)にフランスとアメリカ双方のジャズを扱った数多くの評論を執筆した。しかし、概して黒人のジャズこそを本物のジャズと見なす傾向が強く、白人のジャズプレイヤーには辛辣な批評を示した。
ヴィアンは生涯アメリカを訪れたことはなかったが、アメリカへのあこがれは強く、ジャズとアメリカを扱った題材が作品の大部分を占めている。
[編集] 唐突の死
ヴィアンは長年心臓に欠陥を抱え、不整脈に苦しんでいた。トランペットを吹くことは心臓病を抱えたヴィアンには危険なことだったが、彼本人は意に介していなかった。むしろ自分で「40になる前に死ぬよ」と常々語っており、短命を予感していたようである。
1959年6月23日の朝、論争の的になっていた『墓に唾をかけろ(J'irai cracher sur vos tombes)』の映画試写会のため、ヴィアンはシネマ・マルブッフの館内にいた。ヴィアンはプロデューサーと作品の解釈を巡り、何度も衝突してきた。そして、その日もエンドロールで流れる制作関係者名から自分の名を外したがったヴィアンは、この映画を公然と非難した。
映画が始まって数分後、伝えられるところによると、ヴィアンはこのように口を滑らせたと言われている。「こいつらはアメリカ人になったつもりなんだろうか?馬鹿にしやがって!」
その直後、急な心臓発作に見舞われたヴィアンは座席に倒れ込み、病院へ搬送される途中に息を引き取った。彼は当時僅かに39歳であった。
[編集] 作風
ヴィアンの文学作品は、ジャズに対する愛情と密接に結びついていた。『日々の泡(L'Ecume des Jours)』の序文で、ヴィアンはこのように書いている。
「この世で2つだけ存在し続けるものは何か?それは可愛らしい少女と一緒にいて感じるような愛、そして、ニューオーリンズとデューク・エリントンの音楽だけである。それ以外のものは全て消え去るべきである。ただ、ただ醜いだけなのだから…」
ヴィアンはその文章の中に、音楽に対する想いと文学に対する想いを同時に表現したのである。
批評家たちは『日々の泡(L'Ecume des Jours)』で、ヴィアンの独創的な、遊び心のある言葉の言い回しは、プロットとキャラクターといった物語一般の要素を補填する四次元的な手段を構成していると論評している。この作品は、レイモン・クノーに「今までのラブストーリーで、これほど最も胸の痛む悲痛な現代的なラブストーリーは見たことがない」とまで言わしめた作品でもある。
しかしながら、そういったヴィアンの特徴的な調子や気風や文章の魅力を翻訳時にその意味を捕らえ直す場合、翻訳者は直面する困難な壁がある。例えば、ヴィアンの作品を英語に翻訳する場合、英語特有の比較的不明瞭さが翻訳の困難さを生み出していると考えられる。「L'ecume」は、英語で「泡」「あぶく」「しぶき」を意味する。しかし、「l'ecume des jours」という表現では、「奇妙で不自然な作り話」というような意味になってしまう。これが典型的なヴィアンの文学的な側面であり、超現実主義的な感触である。
こういったことは全ての翻訳や翻訳者にとって当てはまることかも知れないが、ヴィアンの小説は純粋にフランス人が使う作品を作り出す上で欠かせない言語のフランス語として書かれているため、翻訳が困難とされる。
[編集] 文学的評価
ヴィアンの生存中、彼の作品に対する評価は、裁判沙汰にまで発展したケースを見て分かるように、あまりにも低かった。しかしながら、ヴィアンの死後、コクトーやサルトル、ボーヴォアールらによって再評価され始め、徐々に文学作品としての名誉を回復していく。そして、発禁・絶版されていたヴィアンの作品が徐々に復刊され、今日に至るまでには全巻復刊される。
本国フランスでは1968年の五月革命が勃発した時期から、若い読者から圧倒的な支持を受けるようになった。
『日々の泡(L'Ecume des Jours)』はよく翻訳され、世界各国で出版されている。アメリカでは、有名な翻訳は3つある。中でも、”Froth on the Daydream(白昼夢の泡)”という題名で出版されたスタンリー・チャップマンの翻訳が、もっとも高く評価されている。その他の翻訳本には、1968年、デューク・エリントンの有名なナンバー「ムード・インディゴ」にちなんで名付けられた”Mood Indigo”というアメリカ人による翻訳がある。最近では、ポール・クノブロッフの翻訳本”Foam of the Daze”もある。
[編集] 主要作品
[編集] 散文
[編集] ボリス・ヴィアンとしての作品
- 『アンダンの騒乱(Trouble dans les Andains)』(1947年の習作。 1966年に出版)
- 『ヴェルコカンとプランクトン(Vercoquin et le plancton)』(1947年。ヴィアン名義で出版された処女作)
- 『日々の泡(『うたかたの日々』の題名での翻訳もあり)(L'Écume des Jours)』 (1947年)
- 『北京の秋(L'automne a Pekin)』(1947年)
- 『蟻 - しびれ(Les Fourmis)』 (1949年、短編小説)
- 『赤い草(L'Herbe rouge)』 (1950年)
- 『心臓抜き(L'Arrache-coeur)』(1953年)
- 『人狼(Le loup garou)』 (1970年発表、短編小説)
[編集] ヴァーノン・サリバンとしての作品
- 『墓に唾をかけろ(J'irai cracher sur vos tombes)』(1946年)
- 『死の色はみな同じ(Les morts ont tous la me^me peau)』(1947年)
- 『醜いやつらは皆殺し(Et on tuera tous les affreux)』 (1948年)最近の翻訳本では、『醜い』が差別コードに抵触するという理由で『ひどい奴らは皆殺し』に改題されている。
- 『彼女たちにはわからない(Elles se rendent pas compte)』 (1949年)
[編集] 演劇
- 『L'Equarrissage pour tous』(1950年)
- 『最高の職業(Le Dernier des metiers)』(1950年)
- 『メドゥーサの首(Tete de Meduse)』(1951年)
- 『帝国の建国者(Les Batisseurs d'Empire)』(1959年)
- 『Le Gouter des generaux』(1962年)
[編集] 詩
- 『Barnum's Digest』(1948年)
- 『凍った哀歌(Cantilenes en gelee)』 (1949年)
- 『ぼくはくたばりたくない(Je voudrais pas crever)』(1962年、『凍った哀歌』など10編の詩をまとめた作品)
[編集] 翻訳作品
- 『Le grand sommeil 』(1948年)『大いなる眠り』(レイモンド・チャンドラー)
- 『La dame du lac』(1948年)『湖中の女』(レイモンド・チャンドラー)
- 『Le Monde des A~』(1958年)『非Aの世界』(A・E・ヴァン・ヴォークト)
他多数。
[編集] その他
- 『サン=ジェルマン=デ=プレ入門』ISBNコード 4845710390
[編集] 関連作品
『日々の泡』は、日本で原作を元に漫画化および映画化されている。
[編集] 外部リンク
- Le Petit Cahier du Grand Boris Vian: Biography, Quotations, Articles, etc(フランス語)
- A Tribute to Gainsbourg, zoom sur Boris Vian(フランス語)
- Boris Vian for English language readers(英語)
- Le Déserteur (複数の言語に翻訳されている、ヴィアンの作詞したシャンソン)
- 伝記。 書誌学。(フランス語)