Discussione:Orizzonte degli eventi
Da Wikipedia, l'enciclopedia libera.
In tutti i testi inglesi si chiama event (singolare) horizon (singolare), l'evento (1) in questione è la singolarità all'interno del buco nero. Secondo me la traduzione in orizzonte degli eventi (events horizon) è sbagliata.
- In tutti i testi italiani invece si parla di Orizzonte degli eventi, quindi va bene così. Snowdog 11:58, Ago 6, 2004 (UTC)
vero ho fatto una rapida ricerca su google e sono arrivato alla stessa conclusione.