Olasz himnusz
A Wikipédiából, a szabad lexikonból.
Az olasz himnusz zenéjét Michel Novarro írta 1847-ben Goffredo Mameli, egy fiatal költő versére. A dal Mameli himnuszaként is ismert 1861-től amikor Itália egy néppé kezdett egyesülni a himnusz Savoya indulója volt. Hivatalos olasz himnusz csak 1948-ban a köztársaság kikiáltásakor lett. Szövege az északolasz tartományok, a lombard városok, Firenze és Genova Ausztria elleni, valamint Szicília franciák elleni függetlenségi harcaira a „szicíliai vecsernyére” emlékeztet. A zene az olasz egység dalaként hamar népszerű lett az egész félszigeten.
Michele Novaro (1822-1885) - Goffredo Mameli (1827-1849):
[szerkesztés] A teljes olasz szöveg
Fratelli d'Italia,
l'Italia s'è desta,
dell'elmo di Scipio
s'è cinta la testa.
Dov'è la vittoria?
Le porga la chioma,
che schiava di Roma
Iddio la creò.
- Stringiamoci a coorte,
- siam pronti alla morte.
- Siam pronti alla morte,
- l'Italia chiamò.
- Stringiamoci a coorte,
- siam pronti alla morte.
- Siam pronti alla morte,
- l'Italia chiamò!
Noi fummo da secoli
calpesti, derisi,
perché non siam popoli,
perché siam divisi.
Raccolgaci un'unica
bandiera, una speme:
di fonderci insieme
già l'ora suonò.
- Stringiamoci a coorte,
- siam pronti alla morte.
- Siam pronti alla morte,
- l'Italia chiamò.
- Stringiamoci a coorte,
- siam pronti alla morte.
- Siam pronti alla morte,
- l'Italia chiamò!
Uniamoci, uniamoci,
l'unione e l'amore
rivelano ai popoli
le vie del Signore.
Giuriamo far libero
il suolo natio:
uniti, per Dio,
chi vincer ci può?
- Stringiamoci a coorte,
- siam pronti alla morte.
- Siam pronti alla morte,
- l'Italia chiamò.
- Stringiamoci a coorte,
- siam pronti alla morte.
- Siam pronti alla morte,
- l'Italia chiamò!
Dall'Alpi a Sicilia
Dovunque è Legnano,
Ogn'uom di Ferruccio
Ha il core, ha la mano,
I bimbi d'Italia
Si chiaman Balilla,
Il suon d'ogni squilla
I Vespri suonò.
- Stringiamoci a coorte,
- siam pronti alla morte.
- Siam pronti alla morte,
- l'Italia chiamò.
- Stringiamoci a coorte,
- siam pronti alla morte.
- Siam pronti alla morte,
- l'Italia chiamò!
Son giunchi che piegano
Le spade vendute:
Già l'Aquila d'Austria
Le penne ha perdute.
Il sangue d'Italia,
Il sangue Polacco,
Bevé, col cosacco,
Ma il cor le bruciò.
- Stringiamoci a coorte,
- siam pronti alla morte.
- Siam pronti alla morte,
- l'Italia chiamò.
- Stringiamoci a coorte,
- siam pronti alla morte.
- Siam pronti alla morte,
- l'Italia chiamò!
[szerkesztés] Az első öt versszak magyarul
- Mameli himnusza
Olasz testvérek,
Itália felemelkedett,
Scipio sisakjával
Díszítve fejét.
Hol a győzelem?
Ijját hadd tegye le
Mert az Úr akarta
Hogy Rómát szolgálja.
- Jöjjetek hát a csatába
- Kik készek meghalni,
- Jöjjetek hát a csatába
- Kik készek meghalni
- Itália hívott!
- Itália hívott!
Évszázadok óta voltunk
Elnyomottak és gúnyoltak
Mert nem voltunk egységben
Mert megosztottak voltunk
Hozzon egy egységbe
Egy zászló és remény
Ütött az óra
Egyesítsük erőnk.
- Jöjjetek hát a csatába
- Kik készek meghalni,
- Jöjjetek hát a csatába
- Kik készek meghalni
- Itália hívott!
- Itália hívott!
Egység és szeretet
Az egységért és szeretetért
Népünknek feltárul
Az út az Úrhoz
Esküdj a szabadságra
Szülőföldünkre
Ha Istenben egyesülünk
Ki győzhetne rajtunk?