שיחה:רוסטוב על הדון
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית
[עריכה] העברה לשם רוסטוב
כיוון שאין עיר חשובה יותר ששמה רוסטוב, כדאי להעביר את הערך לשם רוסטוב. גם הערך על פרנקפורט אינו נקרא בשמה המלא של העיר "פרנקפורט על המיין". בכל מקרה, בעברית צריך לומר "רוסטוב על הדון" או "רוסטוב על נהר דון". אביעד המקורי 15:23, 20 בנובמבר 2006 (IST)
- מסכים. דרור 15:25, 20 בנובמבר 2006 (IST)
- לא מסכים. נראה לי שעדיף השם הנוכחי (אם כי יש לשנות אותו ולהוסיף ה"א הידיעה, רוסטוב על הדון; בעברית "רוסטוב על דון" נשמע עילג ביותר). קיימת כבר עיר בשם רוסטוב ברוסיה, ולכן נוסף ברוסית התיאור na Donu, "על הדון", כדי להבדילה מן העיר הישנה. הנה הערך בוויקי: w:Rostov. אלדד • שיחה 15:38, 20 בנובמבר 2006 (IST)
- אני לא חושב. בתור רוסי, תמיד אנחנו קוראים לעיר "רוסטוב נה דאנו". כלומר, רוסטוב על הדון. זה השם המלא והרשמי של העיר. לקרוא לה סתם רוסטוב זה בעייתי בעייני. מצד שני, הסוכנות היהודית קוראת לה סתם רוסטוב... לב - שיחה 15:40, 20 בנובמבר 2006 (IST)
- לא ידעתי שקיימת עיר אחרת הידועה בשם "רוסטוב" - כיוון שכך, אני חוזר בי, ומציע להעביר ל"רוסטוב על הדון" או "רוסטוב על נהר הדון". אביעד המקורי 15:59, 20 בנובמבר 2006 (IST)
[עריכה] נו?
אז מה נסגר בקשר לשם? אביעד המקורי 18:50, 21 בנובמבר 2006 (IST)