Traductions de la Bible
Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
L'original du Tanakh, proche de l'Ancien Testament, est écrit en Hébreu, à l'exception de certains passages de Daniel, Ezra, et Jérémie qui sont en Araméen. Il est généralement admis que le Nouveau Testament a été écrit à l'origine en Grec mais des auteurs comme Claude Tresmontant ou Bernard Dubourg penchent pour un original hébreu.
Les versions originales en hébreu du Pentateuque et de l'Ancien Testament ont d'abord été traduites en araméen. On appelle Targoum ces traductions. La traduction en grec, dite des Septante, a été entreprise à Alexandrie, sous les Ptolémées.
Les Hexaples d'Origène sont un comparatif de la Bible en six colonnes, présentant le texte hébreu, sa translittération et les versions grecques dont celles d' Aquila et de Symmaque l'Ebionite. La Bible chrétienne canonique fut formellement établie par l'évêque Cyrille de Jérusalem en 350 et confirmée par le Concile de Laodicée en 363. En 367 Athanase d'Alexandrie y ajouta l'Apocalypse.
La traduction du grec en langue gothique de l'Ancien et du Nouveau Testament a été faite par Wulfila vers 350.
La Vulgate en latin fut établie par Saint-Jérôme, à partir de la version hébraïque de l'Ancien Testament entre 382 et 420. Les précédentes traductions en latin sont connues sous le nom collectif de Vetus Latina .
Au 5ème siècle, Saint Mesrob traduisit la Bible en Arménien. De la même période datent les traductions en Syriaque (voir Peshitta), Copte, Ethiopien et Géorgien.
[modifier] Voir aussi
[modifier] Articles connexes
- (en) Traductions de la Bible
- (en) Traductions de la Bible en Anglais
- Traductions de la Bible en français
- Bible
- Canon (Bible)
- Manuscrits de la Bible
- Versions originales de la Bible
- Histoire de la recherche sur le Pentateuque
- Hypothèse midrashique