- VERSION ORIGINALE (LATIN)
- Introitus
- Requiem:
- (Chœur)
- Requiem aeternam dona eis, Domine,
- et lux perpetua luceat eis.
- (Soprano)
- Te decet hymnus, Deus, in Sion,
- et tibi reddetur votum in Jerusalem.
- (Chœur)
- Exaudi orationem meam,
- ad te omnis caro veniet.
- Requiem aeternam dona eis, Domine,
- et lux perpetua luceat eis.
- Kyrie:
- Kyrie eleison.
- Christe eleison.
- Kyrie eleison.
- Sequentia
- Dies Irae:
- Dies irae, dies illa
- Solvet saeclum in favilla,
- Teste David cum Sibylla.
- Quantus tremor est futurus
- Quando judex est venturus
- Cuncta stricte discussurus.
- Tuba Mirum:
- (Basse)
- Tuba mirum spargens sonum
- Per sepulcra regionum
- Coget omnes ante thronum.
- (Tenor)
- Mors stupebit et natura
- Cum resurget creatura
- Judicanti responsura.
- Liber scriptus proferetur
- In quo totum continetur,
- Unde mundus judicetur.
- (Contralto)
- Judex ergo cum sedebit
- Quidquid latet apparebit,
- Nil inultum remanebit.
- (Soprano)
- Quid sum miser tunc dicturus,
- Quem patronum rogaturus,
- Cum vix justus sit securus?
- (Tous les solistes)
- Cum vix justus sit securus?
- Rex Tremendae:
- Rex tremendae majestatis,
- Qui salvandos salvas gratis,
- Salva me, fons pietatis.
- Recordare:
- (Solistes)
- Recordare, Jesu pie,
- Quod sum causa tuae viae,
- Ne me perdas illa die.
- Quaerens me sedisti lassus,
- Redemisti crucem passus,
- Tamus labor non sit cassus.
- Juste judex ultionis
- Donum fac remissionis
- Ante diem rationis.
- Ingemisco tanquam reus,
- Culpa rubet vultus meus,
- Supplicanti parce, Deus.
- Qui Mariam absolvisti
- Et latronem exaudisti,
- Mihi quoque spem dedisti.
- Preces meae non sunt dignae,
- Sed tu bonus fac benigne,
- Ne perenni cremer igne.
- Inter oves locum praesta,
- Et ab haedis me sequestra,
- Statuens in parte dextra.
- Confutatis:
- Confutatis maledictis
- Flammis acribus addictis,
- Voca me cum benedictis.
- Oro supplex et acclinis,
- Cor contritum quasi cinis,
- Gere curam mei finis.
- Lacrimosa:
- Lacrimosa dies illa
- Qua resurget ex favilla
- Judicandus homo reus.
- Huic ergo parce, Deus,
- Pie Jesu Domine,
- Dona eis requiem.
- Offertorium
- Domine Jesu:
- Domine, Jesu Christe, Rex gloriae,
- libera animas omniurn fidelium defunctorum
- de poenis inferni, et de profundo lacu:
- libera eas de ore leonis,
- ne absorbeat eas tartarus,
- ne cadant in obscurum,
- (Solistes)
- Sed signifer sanctus Michael
- repraesentet eas in lucem sanctam,
- (Chœur)
- Quam olim Abrahae promisisti et semini eius.
- Hostias :
- Hostias et preces, tibi, Domine, laudis offerimus:
- tu suscipe pro animabus illis,
- quarum hodie memoriam facimus:
- fac eas, Domine, de morte transire ad vitam,
- quam olim Abrahae promisisti et semini eius.
- Sanctus
- Sanctus, Sanctus, Sanctus,
- Dominus Deus Sabaoth!
- Pleni sunt coeli et terra gloria tua.
- Osanna in excelsis.
- Benedictus
- (Solistes)
- Benedictus qui venit in nomine Domini.
- (Chœur)
- Osanna in excelsis.
- Agnus Dei
- Agnus Dei, qui tollis peccata mundi,
- dona eis requiem.
- Agnus Dei, qui tollis peccata mundi,
- dona eis requiem sempiternam.
- Communio
- Lux Aeterna:
- (Soprano, puis le chœur)
- Lux aeterna luceat eis, Domine,
- cum sanctis tuis in aeternum,
- quia pius es.
- (Chœur)
- Requiem aeternam dona eis, Domine,
- et lux perpetua luceat eis,
- cum sanctis tuis in aeternum,
- quia pius es.
|
- TRADUCTION FRANCAISE
- Introitus
- Requiem:
- (Chœur)
- Seigneur, donnez-leur le repos éternel,
- et faites luire pour eux la lumière sans déclin.
- (Soprano)
- Dieu, c'est en Sion qu'on chante dignement vos louanges ;
- à Jérusalem on vient vous offrir des sacrifices.
- (Chœur)
- Ecoutez ma prière,
- Vous, vers qui iront tous les mortels.
- Seigneur, donnez-leur le repos éternel,
- et faites luire pour eux la lumière sans déclin.
- Kyrie:
- Seigneur, ayez pitié.
- Christ, ayez pitié.
- Seigneur, ayez pitié.
- Sequentia
- Dies Irae:
- Jour de colère que ce jour-là,
- où le monde sera réduit en cendres,
- selon les oracles de David et de la Sibylle.
- Quelle terreur nous saisira,
- lorsque le Juge viendra
- pour tout examiner rigoureusement!
- Tuba Mirum:
- (Basse)
- La trompette répandant la stupeur
- parmi les sépulcres,
- rassemblera tous les hommes devant le trône.
- (Tenor)
- La mort et la nature seront dans l'effroi,
- lorsque la créature ressuscitera
- pour rendre compte au Juge.
- Le livre tenu à jour sera apporté,
- livre qui contiendra
- tout ce sur quoi le monde sera jugé.
- (Contralto)
- Quand donc le Juge tiendra séance,
- tout ce qui est caché sera connu,
- et rien ne demeurera impuni.
- (Soprano)
- Malheureux que je suis, que dirai-je alors ?
- Quel protecteur invoquerai-je,
- quand le juste lui-même sera dans l' inquiétude ?
- (Tous les solistes)
- Quand le juste lui-même sera dans l' inquiétude ?
- Rex Tremendae:
- O Roi, dont la majesté est redoutable,
- vous qui sauvez par grâce,
- sauvez-moi, ô source de miséricorde.
- Recordare:
- (Solistes)
- Souvenez-vous ô doux Jésus,
- que je suis la cause de votre venue sur terre.
- Ne me perdez donc pas en ce jour.
- En me cherchant, vous vous êtes assis de fatigue,
- vous m'avez racheté par le supplice de la croix :
- que tant de souffrances ne soient pas perdues.
- Ô Juge qui punissez justement,
- accordez-moi la grâce de la rémission des péchés
- avant le jour où je devrai en rendre compte.
- Je gémis comme un coupable : la rougeur me
- couvre le visage à cause de mon péché ;
- pardonnez, mon Dieu, à celui qui vous implore.
- Vous qui avez absous Marie-Madeleine,
- vous qui avez exaucé le bon larron :
- à moi aussi vous donnez l'espérance.
- Mes prières ne sont pas dignes d'être exaucées,
- mais vous, plein de bonté, faites par votre
- miséricorde que je ne brûle pas au feu éternel.
- Accordez-moi une place parmi les brebis
- et séparez-moi des égarés
- en me plaçant à votre droite.
- Confutatis:
- Et après avoir réprouvé les maudits
- et leur avoir assigné le feu cruel,
- appelez-moi parmi les élus.
- Suppliant et prosterné, je vous prie,
- le cœur brisé et comme réduit en cendres :
- prenez soin de mon heure dernière.
- Lacrimosa:
- Oh ! Jour plein de larmes,
- où l'homme ressuscitera de la poussière :
- cet homme coupable que vous allez juger :
- Epargnez-le, mon Dieu !
- Seigneur, bon Jésus,
- donnez-leur le repos éternel. Amen.
- Offertorium
- Domine Jesu:
- Seigneur, Jésus-Christ, Roi de gloire,
- délivrez les âmes de tous les fidèles défunts
- des peines de l'enfer et de l'abîme sans fond :
- délivrez-les de la gueule du lion,
- afin que le gouffre horrible ne les engloutisse pas
- et qu'elles ne tombent pas dans le lieu des ténèbres.
- (Solistes)
- Que Saint-Michel, le porte-étendard,
- les introduise dans la sainte lumière.
- (Chœur)
- Que vous avez promise jadis à Abraham et à sa postérité.
- Hostias:
- Nous vous offrons, Seigneur, le sacrifice et les prières de notre louange:
- recevez-les pour ces âmes
- dont nous faisons mémoire aujourd'hui.
- Seigneur, faites-les passer de la mort à la vie.
- Que vous avez promise jadis à Abraham et à sa postérité.
- Sanctus
- Saint, saint, saint le Seigneur,
- dieu des Forces célestes.
- Le ciel et la terre sont remplis de votre gloire.
- Hosanna au plus haut des cieux.
- Benedictus
- (Solistes)
- Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur.
- (Chœur)
- Hosanna au plus haut des cieux.
- Agnus Dei
- Agneau de Dieu qui enlevez les péchés du monde,
- donnez leur le repos.
- Agneau de Dieu qui enlevez les péchés du monde,
- donnez leur le repos éternel.
- Communio
- Lux Aeterna:
- (Soprano, puis le chœur)
- Que la lumière éternelle luise pour eux, Seigneur,
- au milieu de vos Saints et à jamais,
- car vous êtes miséricordieux.
- (Chœur)
- Seigneur, donnez-leur le repos éternel
- faites luire pour eux la lumière sans déclin.
- Au milieu de vos Saints et à jamais,
- Seigneur, car vous êtes miséricordieux.
|