Scotland the Brave
aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Scotland the Brave ist eine der beiden inoffiziellen Nationalhymnen Schottlands. [1]
Inhaltsverzeichnis |
[Bearbeiten] Text
- Hark when the night is falling
- Hear! hear the pipes are calling,
- Loudly and proudly calling,
- Down thro' the glen.
- There where the hills are sleeping,
- Now feel the blood a-leaping,
- High as the spirits
- of the old Highland men.
- (Chorus)
- Towering in gallant fame,
- Scotland my mountain hame,
- High may your proud
- standards gloriously wave,
- Land of my high endeavour,
- Land of the shining river,
- Land of my heart for ever,
- Scotland the brave.
- High in the misty Highlands,
- Out by the purple islands,
- Brave are the hearts that beat
- Beneath Scottish skies.
- Wild are the winds to meet you,
- Staunch are the friends that greet you,
- Kind as the love that shines
- from fair maiden's eyes.
- Towering in gallant fame,
- Scotland my mountain hame,
- High may your proud
- standards gloriously wave,
- Land of my high endeavour,
- Land of the shining river,
- Land of my heart for ever,
- Scotland the brave.
- Far off in sunlit places,
- Sad are the Scottish faces,
- Yearning to feel the kiss
- Of sweet Scottish rain.
- Where tropic skies are beaming,
- Love sets the heart a-dreaming,
- Longing and dreaming for the homeland again
- Towering in gallant fame,
- Scotland my mountain hame,
- High may your proud
- standards gloriously wave,
- Land of my high endeavour,
- Land of the shining river,
- Land of my heart for ever,
- Scotland the brave.
[Bearbeiten] Deutsche Übersetzung
- Horch, wenn die Nacht hereingebrochen ist
- Höre! Höre die Dudelsäcke rufen,
- laut und voller Stolz schallend,
- die Täler hinunter.
- Dort, wo die Hügel schlafend ruh'n,
- Nun fühle wie das Blut gar springet,
- So hoch wie die Geister
- des alten Hochlandvolks.
- (Chor)
- Hochragend in tapferer Flamme,
- Schottland, Du, mein bergig' Heim,
- Hoch mögen Deine stolzen
- Standarten ruhmreich gar weh'n,
- Land meines Hochgefühles,
- Land des glänzenden Flusses,
- Land meines Herzens auf immer,
- Schottland, Du tapferes.
- Hoch in den nebligem Hochland,
- Draußen bei den violetten Inseln,
- Tapfer sind die Herzen welche schlagen
- Unter dem schottischen Himmel.
- Wild sind die Winde denen Du begegnest,
- warmherzig sind die Freunde die Dich grüßen,
- einladend wie die Liebe welche
- von einer Jungfrau Augen scheint.
- Hochragend in tapferer Flamme,
- Schottland, Du, mein bergig' Heim,
- Hoch mögen Deine stolzen
- Standarten ruhmreich gar weh'n,
- Land meines Hochgefühles,
- Land des glänzenden Flusses,
- Land meines Herzens auf immer,
- Schottland, Du tapferes.
- Fernab an lichtdurchfluteten Orten,
- sind traurig der Schotten Gesichter,
- sich verzehrend zu fühlen
- den süßen schottischen Regen.
- Wo tropische Himmel strahlen,
- wird die Liebe im Herzen entfacht,
- wieder sich sehnend nach und träumend von der Heimat.
- Hochragend in tapferer Flamme,
- Schottland, Du, mein bergig' Heim,
- Hoch mögen Deine stolzen
- Standarten ruhmreich gar weh'n,
- Land meines Hochgefühles,
- Land des glänzenden Flusses,
- Land meines Herzens auf immer,
- Schottland, Du tapferes.
[Bearbeiten] Parodie
Unter der Bezeichnung “Scotland’s Depraved” ist auch die folgende Parodie gängig:
- Bring me the whiskey, Mother,
- I’m feeling frisky, Mother,
- Bring me a sheep to keep me warm through the night.
- Bring me my little brother,
- He’ll be my one true lover
- England may rule the world, but Scotland’s depraved.
- Bring me my little sister,
- You’ll see how much I’ve missed her
- England may rule the world, but Scotland’s depraved.
- Bring me the preacher’s daughter,
- You’ll see how much I’ve taught her
- England may rule the world, but Scotland’s depraved.