Privacy Policy Cookie Policy Terms and Conditions Diskussion:Geschlechtsunterschiede im gesprochenen Japanisch - Wikipedia

Diskussion:Geschlechtsunterschiede im gesprochenen Japanisch

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie

[Bearbeiten] männliche Bezeichnungen

Das japanische temae (手前) wird meines Wissens im heuten Sprachgebrauch nur vulgär "temee" ausgesprochen und kann dann analog zu koizu (こいつ) verstanden werden. Vielleicht sollte man die deutsche Lautschrift daran anpassen. Ich bin allerdings kein Sprachforscher, sondern nur "Anwender". --Taxman 議論 16:06, 18. Dez 2005 (CET)


[Bearbeiten] Geschlechtsunterschiede

So kann es als beleidigend angesehen werden, reife Frauen als -chan zu bezeichnen.

War das früher anders? In meiner Auffassung kann die falsche Verwendung (also die Verwendung auf Respektspersonen/Ältere) von -kun und -chan gleichermassen als Beleidigung angesehen werden. --Taxman 議論 16:15, 18. Dez 2005 (CET)

So wie ich das verstanden habe ist jede Verwendung von -kun oder -chan alteren (als man selbst) gegenüber keine gute Idee.

Was man noch erwähnen könnte ist, das japanische Transvestiten und Comedians in Frauenrollen gezielt Frauensprache einsetzen, um weiblich zu wirken. Um das zu vermeiden, wenn man selbst spricht, sollte man versuchen ein Gefühl für diese Sprachunterschiede bekommen. -- Mkill 18:41, 18. Dez 2005 (CET)


[Bearbeiten] Das ist verwirrend

Finde ich, also im Artikel steht das ganze, als wären diese Geschlechtsunterschiede umungänglich, bei mir kam das ganze aber so an, als wäre es nicht anders als mit der deutschen Sprache, wo Mädchen, oder Frauen im Allgemeinen häufiger auf sehr kindische Ausdrücke zurückgreifen oder Verniedlichungsformen verwenden, wohingegen Männer meistens etwas barscher sprechen....mmh...ihr wisst was ich meine ^^v Meine Frage ist nun: wie ist das. Wenn ich als Mann jetzt wie eine Frau reden würde, wäre dass schon so eine Art grammatikalischer Fehler, oder wie? ôô

Grundsätzlich nicht falscher, als wenn Du über einen guten Kumpel sagen würdest: "Der ist echt süß!". Japaner reagieren gegenüber solchen Formulierungen aber meist um einiges sensibler als Nichtasiaten. Es gibt sicherlich auch geschlechtsspezifische Unterschiede in anderen Sprachen, beim japanischen ist es nur besonders auffällig. Siehe dazu auch den Absatz über den modernen Sprachgebrauch. --Taxman Rating 16:32, 3. Jul 2006 (CEST)

Alle Klarheiten beseitigt, danke Taxmännchen ^^

Liljuhvit

Static Wikipedia 2008 (no images)

aa - ab - af - ak - als - am - an - ang - ar - arc - as - ast - av - ay - az - ba - bar - bat_smg - bcl - be - be_x_old - bg - bh - bi - bm - bn - bo - bpy - br - bs - bug - bxr - ca - cbk_zam - cdo - ce - ceb - ch - cho - chr - chy - co - cr - crh - cs - csb - cu - cv - cy - da - de - diq - dsb - dv - dz - ee - el - eml - en - eo - es - et - eu - ext - fa - ff - fi - fiu_vro - fj - fo - fr - frp - fur - fy - ga - gan - gd - gl - glk - gn - got - gu - gv - ha - hak - haw - he - hi - hif - ho - hr - hsb - ht - hu - hy - hz - ia - id - ie - ig - ii - ik - ilo - io - is - it - iu - ja - jbo - jv - ka - kaa - kab - kg - ki - kj - kk - kl - km - kn - ko - kr - ks - ksh - ku - kv - kw - ky - la - lad - lb - lbe - lg - li - lij - lmo - ln - lo - lt - lv - map_bms - mdf - mg - mh - mi - mk - ml - mn - mo - mr - mt - mus - my - myv - mzn - na - nah - nap - nds - nds_nl - ne - new - ng - nl - nn - no - nov - nrm - nv - ny - oc - om - or - os - pa - pag - pam - pap - pdc - pi - pih - pl - pms - ps - pt - qu - quality - rm - rmy - rn - ro - roa_rup - roa_tara - ru - rw - sa - sah - sc - scn - sco - sd - se - sg - sh - si - simple - sk - sl - sm - sn - so - sr - srn - ss - st - stq - su - sv - sw - szl - ta - te - tet - tg - th - ti - tk - tl - tlh - tn - to - tpi - tr - ts - tt - tum - tw - ty - udm - ug - uk - ur - uz - ve - vec - vi - vls - vo - wa - war - wo - wuu - xal - xh - yi - yo - za - zea - zh - zh_classical - zh_min_nan - zh_yue - zu -